"los ajustes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسويات
        
    • وتسويات
        
    • التعديلات في
        
    • وتعديلات
        
    • التسويات المتعلقة
        
    • بتسويات
        
    • التسويات في
        
    • التسويات المطبقة على
        
    • لتسويات مقر
        
    • التعديلات التي تجرى
        
    • إن التعديﻻت التي أدخلت
        
    • من ترتيبات تيسيرية في
        
    • فان تعديلات
        
    • تعديل المرتبات
        
    • التسويات الناجمة
        
    los ajustes de gastos correspondientes a cada uno de los fondos figuran en los cuadros correspondientes. UN وتظهر في الجداول ذات الصلة تسويات التكلفة بالنسبة لكل صندوق.
    los ajustes de salarios para lograr la igualdad de remuneración de estos grupos se calcularán sobre la base del 1% de la nómina total. UN وستحسب تسويات اﻷجور تحقيقا لﻹنصاف في اﻷجر بالنسبة لهذه المجموعات على أساس واحد في المائة من جدول الرواتب الكلي.
    La Asamblea también aprobó los redespliegues propuestos, así como los ajustes de los parámetros relativos a tipos de cambio e inflación utilizados a los efectos del presupuesto. UN وصدقت الجمعية أيضا على ما تم إجراؤه، لأغراض الميزانية، من مناقلات وتسويات في بارامترات العملة ونسبة التضخم المالي.
    En el estado de cambios en los activos netos se muestran los ajustes de los activos netos partida por partida. UN وتوضَّح التعديلات في صافي الأصول على أساس كل بند على حدة في بيان التغيرات في صافي الأصول.
    Posteriormente se calculan los ajustes por fluctuaciones monetarias, por año, del total de las consignaciones aprobadas, los ajustes de volumen y los ajustes diversos de los costos. UN وتحسب بعد ذلك تسويات العملة، حسب السنة، على مجموع الاعتمادات الموافق عليها، وتعديلات الحجم، والتسويات المختلفة للتكلفة.
    En esta cifra quedan comprendidos los ajustes de gastos, ajustes por fluctuaciones cambiarias y por inflación. UN ويتضمن هذا التسويات المتعلقة بالتكاليف والعملات والتضخم.
    El problema se había suscitado en dos oportunidades en los cuatro últimos años respecto de los ajustes de las pensiones en dólares en función del costo de la vida. UN وقد حدث ذلك مرتين في غضون السنوات اﻷربع الماضية فيما يتعلق بتسويات غلاء المعيشة في المسار الدولاري.
    Por su parte, los saldos de superávit de los Estados Miembros que aportaran contribuciones voluntarias al Fondo serían objeto de los ajustes de crédito correspondientes. UN وستجري تسويات دائنة مناظرة في حساب أرصدة فوائض الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى صندوق الائتمان الدائر.
    Para los ajustes de los gastos de personal se utiliza el costo de sueldo normalizado por la Sede de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة إلى تسويات تكاليف الموظفين، تُستخدم التكلفة الموحدة للمرتبات التي يضعها للمقر العام للأمم المتحدة.
    En el párrafo 34 se desglosan los ajustes de los costos totales, que ascienden a 54 millones de dólares. UN وتتضمن الفقرة 34 أدناه توزيع مجموع تسويات التكاليف، التي يبلغ حجمها 54 مليون دولار.
    Según se indica en el estado financiero 5, los ajustes de años anteriores representan gastos y cancelaciones de reservas y pasivo correspondientes al bienio anterior. UN تمثل تسويات السنوات السابقة، كما هو مبين في البيان 5، تكاليف وإعادة قيد اعتمادات وخصوم تتعلق بفترة السنتين السابقة.
    En el cuadro 2 de la sección C del presente capítulo se ofrecen detalles de los ajustes de costos en relación con los recursos del Fondo para el Medio Ambiente. UN وللإطلاع على تفاصيل تسويات التكاليف المتصلة بموارد صندوق البيئة، أنظر الفرع جيم من هذا الفصل أدناه.
    Efecto de los cambios en las normas de contabilidad y los ajustes de períodos anteriores UN أثر التغيرات في السياسات المحاسبية وتسويات الفترات السابقة
    Las propuestas presupuestarias para el segundo año del bienio se ajustan a fin de reflejar variaciones significativas en los ajustes de los precios de ese año. UN تسوى مقترحات الميزانية للسنة الثانية من فترة السنتين بغية تبيان الفروق الهامة وتسويات الأسعار لتلك السنة.
    Como resultado de ese examen, se efectuaron los ajustes de personal y de otro tipo que se indican a continuación. UN وترتب على هذا اجراء تعديلات في الملاك وغير ذلك من التعديلات في الصناديق الاستئمانية تناقش أدناه.
    Otros posibles problemas son la manera de garantizar que el examen y la evaluación de abajo arriba sean representativos y sus resultados sean informativos y válidos para los ajustes de las políticas. UN ومن بين التحديات الممكنة الأخرى ترد كيفية التأكد من الصفة التمثيلية للنهج التصاعدي في الاستعراض والتقييم وأن تكون نتائجه زاخرة بالمعلومات وتصلح أساسا لإجراء التعديلات في السياسات.
    Esos ajustes se calculan por año respecto del total de las consignaciones aprobadas, los ajustes de volumen y los ajustes diversos de los costos, de la manera siguiente: UN وتحسب هذه التسويات سنويا بالنسبة لمجموع الاعتمادات الموافق عليها وتعديلات الحجم والتسويات المختلفة للتكلفة، بالشكل الذي عدلت به بالنسبة للعملة، وذلك على النحو التالي:
    La segunda diferencia se refiere a los ajustes de adopción necesarios para los planes de prestaciones definidos. UN ويكمن وجه الخلاف الثاني في معاملة التسويات المتعلقة بالتنفيذ للمرة الأولى بالنسبة لخطط الاستحقاقات المحددة.
    Esto ya había ocurrido tres veces durante los últimos seis años en relación con los ajustes de los cálculos efectuados en dólares de los Estados Unidos. UN وحدث ذلك ثلاث مرات خلال فترة السنوات الست الماضية فيما يتعلق بتسويات تمت باستخدام مسار دولار الولايات المتحدة.
    * Valor de compra corregido de modo que refleje los ajustes de fin del año. UN * سوِّيت قيمة التكلفة لكي تعكس التسويات في نهاية العام.
    Los miembros de las federaciones pedían que las metodologías para elaborar y aplicar los ajustes de las prestaciones fueran claras y coherentes y se utilizaran en forma pareja. UN ودعا أعضاء هذه الاتحادات إلى اتباع منهجيات واضحة ومتسقة وتطبق باستمرار عند تحديد التسويات المطبقة على الاستحقاقات وعند تنفيذ هذه التسويات.
    Para los ajustes de costos de personal se utiliza el costo estandarizado de sueldos establecido por la Sede de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لتسويات مقر العمل، تستخدم تكاليف المرتبات المعيارية التي وضعها مقر الأمم المتحدة.
    Asimismo, los ajustes de última hora en los programas de las Comisiones Principales obligaban a reordenar las prioridades, por lo que era inevitable que se produjeran demoras consiguientes en algunos documentos. UN كما تقتضي التعديلات التي تجرى متأخرا على برامج عمل اللجان الرئيسية تبديل الأولويات، وتحتم بالتالي حدوث تأخيرات في إصدار بعض الوثائق.
    26. El Comité pide al Estado parte modificar su legislación penal, tanto federal como provincial, para que la decisión sobre la imposición de medidas de seguridad a personas que son declaradas inimputables solo se tome una vez que se ha seguido un proceso en el que se respeten las garantías de defensa y asistencia letrada, incluidos los ajustes de procedimiento que puedan llegar a necesitarse para garantizar el ejercicio de dichos derechos. UN 26- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توائم تشريعاتها الجنائية، الاتحادية وعلى صعيد الولايات على حد سواء، بحيث لا يُتخذ قرار فرض تدابير أمنية على الأشخاص الذين أُقرّ إعفاؤهم من المسؤولية الجنائية إلا بعد إقامة دعوى قضائية فحسب تُحترم فيها ضمانات الدفاع والحصول على محامٍ، بما في ذلك إجراء ما يلزم من ترتيبات تيسيرية في الإجراءات القانونية لضمان ممارستهم حقوقهم.
    Respecto de las fluctuaciones de los tipos de cambio, los ajustes de los costos vienen a actualizar las previsiones anteriores sobre la base de los tipos operacionales reales para cada mes en el país en el que se realizan las operaciones. UN وفيما يتعلق بتقلبات أسعار الصرف، فان تعديلات التكاليف تعدل الافتراضات السابقة استنادا الى المعدلات الشهرية المعمول بها فعليا في بلد التنفيذ.
    La FICSA pide que las metodologías para elaborar y aplicar los ajustes de las prestaciones sean claras y coherentes y se utilicen sistemáticamente. UN ودعا الاتحاد إلى استخدام منهجيات واضحة ومتماسكة وتطبيقها بشكل منهجي، عند تعديل المرتبات وتحديد البدلات وتطبيقها.
    Primero, la magnitud de los ajustes debidos a variaciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio y los ajustes de los costos estándar es tal que hace prácticamente imposible prever desde el principio el monto de los gastos de un bienio. UN أولا، أن ضخامة حجم التسويات الناجمة عن التغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف والتعديلات في التكاليف القياسية تجعل من المستحيل عمليا التنبؤ منذ البداية بمستوى النفقات في أي فترة من فترات السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more