Espera que la comunidad internacional la acompañe mientras renace en los albores del siglo XXI y del tercer milenio. | UN | تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة. |
En los albores del siglo XXI el mundo es dinámico y polifacético. | UN | يُشرق فجر القرن الحادي والعشرين على عالم يتسم بالدينامية والتعددية. |
El mundo en los albores del siglo XXI es dinámico y heterogéneo. | UN | يُشرق فجر القرن الحادي والعشرين على عالم يتسم بالدينامية والتعددية. |
En los albores del siglo XXI, el mundo está experimentando cambios que nos afectan a todos de modo intenso pero también de formas distintas. | UN | وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة. |
En los albores del siglo XXI, la humanidad está obligada a hacer frente a la amenaza a los derechos humanos que plantea la mundialización. | UN | وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة. |
Los vientos del cambio siguen corriendo en los albores del siglo XXI y, de hecho, se hacen más fuertes. | UN | إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة. |
Por cierto, sería un logro meritorio que en los albores del siglo XXI la humanidad pudiera ingresar en una nueva era de paz y armonía universales. | UN | وسيكون إنجازا هاما إذا تمكنت البشرية عند انبلاج فجر القرن الحادي والعشرين من دخول عصر جديد من السلم والوئام العالميين. |
Es inadmisible que, en los albores del siglo XXI, un Estado y su ejército puedan cometer esos crímenes con absoluta impunidad. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
En los albores del siglo XXI, la comunidad internacional se adentra en una nueva era del desarrollo llena de desafíos. | UN | باقتراب فجر القرن الحادي والعشرين، يدخل المجتمع الدولي عصرا إنمائيا جديدا حافلا بالتحديات. |
En los albores del siglo XXI las naciones se reunirán, competirán, se enfrentarán, diferirán y discreparán. | UN | وعند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين ستأخذ الأمم في التلاقي والتنافس والتصارع والتباين واختلاف الرأي. |
En los albores del siglo XXI, la paz, la seguridad y el desarme constituyen otro desafío prioritario que continuarán enfrentando las Naciones Unidas. | UN | في فجر القرن الحادي والعشرين يشكل السلام والأمن ونزع السلاح تحديات أخرى ذات أولوية ستستمر الأمم المتحدة في مواجهتها. |
En los albores del siglo XXI, la cuestión de la paz y la seguridad ha adquirido por tanto una perspectiva totalmente nueva. | UN | وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما. |
Dichos actos constituyen por excelencia un crimen de lesa humanidad, un insulto a la conciencia humana y del mundo civilizado en los albores del siglo XXI. | UN | ويشكلان بالدرجة الأولى جريمة ضد الإنسانية، وصدمة لضمير البشرية والعالم المتحضر في فجر القرن الحادي والعشرين. |
Todos recordamos que en los albores del siglo XXI, en este mismo lugar, se celebró la Cumbre del Milenio. | UN | ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
Sin embargo, a partir de los albores del siglo XXI, han habido indicios de que muchos países han vuelto a aumentar los gastos militares. | UN | ولكن منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، وهناك مؤشرات إلى أن العديد من البلدان قد عادت إلى زيادة نفقاتها العسكرية. |
En los albores del siglo XX Martini escribía: | UN | وقد كتب مارتيني في مطلع القرن التاسع عشر ما يلي: |
El desarrollo humano sostenible es la sangre y la vida de todas las naciones, y si no logramos que ese desarrollo sea una realidad, nos espera un futuro sombrío en los albores del siglo XXI. | UN | إن التنمية البشريــة المستدامــة هي الدماء التي تجدد حياة اﻷمم جميعها؛ وما لم نكفل تحولها إلى أمر واقـــع فسينتظرنا مستقبل حالك في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
En los albores del siglo xx conseguir el vuelo tripulado autopropulsado era como el "punto com" de hoy. | TED | وقديما وفي بداية القرن العشرين، كان هوس الناس بالتحليق كهوس الناس بالأنترنت اليوم. |
37. El mantenimiento de situaciones coloniales en los albores del siglo XXI es un anacronismo al que se debe poner fin. | UN | 37 - إن استمرار الوضع الاستعماري في أوائل القرن الحادي والعشرين هو مفارقة تاريخية يجب وضع حد لها. |
En los albores del siglo XXI, la opinión más compartida es la de que las Naciones Unidas tienen carácter universal, y esa universalidad confiere más credibilidad a nuestra Organización y más eficacia a su papel. | UN | وقد تحقق قبول واسع، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، لعالمية اﻷمم المتحدة. وهذه العالمية تمنح منظمتنا مزيدا من المصداقية والفعالية. |
El concepto de res nullius, utilizado en todos los períodos hasta los albores del siglo XX para justificar la conquista y la colonización resulta condenable. | UN | إن مفهوم المال المباح الذي استُخدم في جميع الأزمان، وعلى مشارف القرن العشرين، لتبرير الغزو والاستعمار، هو موضع استنكار. |
Además, la urgencia de los problemas que se plantean en los albores del siglo XXI no deja tiempo suficiente para que se desarrollen los debates jurídico-filosóficos que mantuviesen en el siglo XVI Las Casas y Sepúlveda. | UN | وكذلك، فإن شدة إلحاح المشاكل القائمة لا يسمح بكل بساطة بالانخراط، في مستهل القرن الحادي والعشرين، في مناقشات قانونية - فلسفية من النوع الذي قام بها لاس كازاس وسيبولفيدا في القرن السادس عشر. |
Europa, en los albores del siglo XXI, está convulsionada por los nacionalismos de carácter separatista. | UN | وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
No es aceptable que en los albores del siglo XXI, las Naciones Unidas sigan respondiendo a los intereses de un puñado de Potencias. | UN | وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول. |