Las vacas alimentadas con pasto no toman antibióticos, y deben darnos una fuente de alimentos mas sana, en comparación con los animales de granja industrial. | Open Subtitles | أبقار ترعى العشب ولا تأخذ أيّة مضادات حيوية، وعليه من المفترض أن تكون مصدر طعام صحّي لنا، مقارنةً مع حيوانات المصانع. |
Las fuentes de energía mecánicas estaban limitadas a los animales de tiro y los molinos de agua y de viento. | UN | وكانت مصادر الطاقة الميكانيكية تقتصر على حيوانات الجر، والمياه والطواحين الهوائية. |
Ese forraje concentrado sirve de alimento a las vacas lecheras o a los animales de tiro. | UN | ويستخدم هذا المخزون العلفي المركز في تغذية أبقار الألبان أو حيوانات الجر. |
Su cultura está siendo destruida, junto con los animales de los que dependen. | TED | لقد تم هدم ثقافتهم ، إلى جانب الحيوانات التي يعتمدون عليها. |
Los cotos de caza deberán constituir hábitat adecuados para los animales de que se trate y reunir las condiciones exigidas para esa actividad. | UN | وأما منطقة الصيد فهي تعتبر المنطقة المناسبة لتكون موئلاً لحيوانات الصيد وتكون مناسبة لعمليات الصيد. |
Cada país debe establecer su propio orden de prioridades para la vigilancia de las enfermedades de los animales de acuerdo con su impacto en la productividad; la importancia del animal o producto afectado; la viabilidad del control; el costo del control o la vigilancia; y las consecuencias para la salud pública. | UN | ينبغي تحديد الأولويات لمراقبة الأمراض الحيوانية الوطنية المحددة (وفقاً) لأثرها على الإنتاجية؛ وأهمية الحيوان أو المنتج المتأثر؛ وجدوى المراقبة؛ وتكلفة المراقبة أو الإشراف؛ والآثار على الصحة العامة. |
Las campañas veraniegas de lucha contra las plagas beneficiaron a 140.000 agricultores, y un 85%, aproximadamente, de los animales de la región han sido tratados y vacunados. | UN | واستفاد من الحملات الصيفية لمكافحة اﻵفات ٠٠٠ ١٤٠ مزارع، وتم علاج وتحصين ما يقدر ﺑ ٨٥ في المائة من الحيوانات في المنطقة. |
Con la erosión del cinturón verde que separaba a los animales de los humanos, ambas especies vivimos dentro del ambiente viral de la otra. | TED | مع تآكل الحزام الأخضر الفاصل بين الحيوانات من البشر، أننا نعيش في بيئة فيروسية. |
En Asia y América Latina existe un gran conocimiento de los animales de tiro. | UN | وإن معرفة حيوانات جرّ الأثقال متطورة للغاية في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
En particular, quieren saber los efectos de los métodos de producción sobre el medio ambiente, las formas en que se trataron los animales de la finca y si los cultivos y el ganado fueron modificados genéticamente. | UN | ويريدون على وجه الخصوص أن يعرفوا ما للطرق الإنتاجية من آثار في البيئة وفي الطريقة التي تعامل بها حيوانات المزرعة، وما إذا كانت المحاصيل والماشية قد عدلت من الناحية الوراثية. |
Contó con un espacio de exposición e hizo campaña para que las opciones existentes para mitigar las emisiones agrícolas consideren los efectos sobre el bienestar de los animales de granja; | UN | وأقامت كُشُكاً للعرض ودعت إلى اتخاذ خيارات لتخفيض الانبعاثات الزراعية لتقدير التاثيرات على حسن حال حيوانات المزارع. |
Érase una vez, dijo, en que todos los animales de la tierra eran uno. | TED | قال لي، في قديم الزمان كانت جميع حيوانات الأرض حيوانًا واحدًا. |
Actualmente, a los animales de granja se les administra una gran cantidad de antibióticos. | TED | فإننا نُطعم حيوانات المزارع بجرعات هائلة من المضادات الحيوية. |
Lo siento, pero tenemos un problema de control de fase tres con los animales de investigación y una intromisión periférica en el complejo principal. | Open Subtitles | ولكن لدينا مشكله فى السيطره على حيوانات التجارب واختراق فى محيط المبنى |
"Durante la guerra y la guerra civil uno de los principales elementos destruidos fueron los animales de tiro de las granjas. | Open Subtitles | إبان الحرب العالمية ومن بعدها الأهلية كانت أحد أهم العناصر التي دمرت هي حيوانات المزارع للأعمال الشاقة |
Identificar los animales de más de 2 cm; mediante fajas fotográficas | UN | تعريف الحيوانات التي يزيد حجمها عن 2 سم عن طريق قطاعات فوتوغرافية |
Los cazadores recolectores de la antigüedad quizá aprendieron de los animales de forraje que comían insectos ricos en proteínas y siguieron el ejemplo. | TED | ربما تعلّم الصيادون البدائيون من الحيوانات التي تجوب باحثة عن الحشرات الغنية بالبروتين وحذوا حذوها. |
Ni tampoco los animales de circo que vendrán. | Open Subtitles | بالاضافه لحيوانات السيرك التي ستاتي لاحقا |
Bueno, clase, veamos cómo van los dibujos de los animales de África. | Open Subtitles | حسناً، لنرى كيف تجري رسومنا لحيوانات أفريقيا. |
Cada país debe establecer su propio orden de prioridades para la vigilancia de las enfermedades de los animales de acuerdo con su impacto en la productividad; la importancia del animal o producto afectado; la viabilidad del control; el costo del control o la vigilancia; y las consecuencias para la salud pública. | UN | ينبغي تحديد الأولويات لمراقبة الأمراض الحيوانية الوطنية المحددة (وفقاً) لأثرها على الإنتاجية؛ وأهمية الحيوان أو المنتج المتأثر؛ وجدوى المراقبة؛ وتكلفة المراقبة أو الإشراف؛ والآثار على الصحة العامة. |
¿Por qué nos se han visto afestados... todos los animales de esas zonas? | Open Subtitles | لماذا لم تتأثر كل الحيوانات في هذا الأماكن؟ |
Y no se acusó a nadie de haber liberado a los animales de las jaulas. | Open Subtitles | ولم يتم إتهام أحد بإخراج الحيوانات من الأقفاص |
En ese sentido, pide a la Secretaría que confirme si, a los efectos del Estatuto y el Reglamento, los animales de compañía sólo pueden ser considerados como efectos personales. | UN | وقال إنه يطلب من الأمانة العامة أن تؤكد في هذا الصدد، أن الحيوانات الأليفة ليست في نظر النظامين الأساسي والإداري للموظفين،سوى متاع تابع للأسرة. |