Más concretamente, representantes de la Oficina visitaron los archivos de Estado de la República de Serbia en relación con 52 solicitudes de asistencia. | UN | وعلى وجه التحديد، قام ممثلو مكتب المدعي العام للمحكمة بزيارة إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا بشأن 52 طلبا للمساعدة. |
II.2 Acceso a los archivos de Estado de la República de Serbia | UN | ثانيا - 2 الاطلاع على محفوظات الدولة الخاصة بجمهورية صربيا |
El acceso a los archivos de Estado de la República de Serbia ha tenido lugar periódicamente y con la plena cooperación de representantes e instituciones del Estado, así como de conformidad con las modalidades convenidas en la propuesta. | UN | وأصبح الاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا يتم بصفة منتظمة، مع تعاون كامل من ممثلي مؤسسات الدولة ووفقا للطرائق المتفق عليها في الاقتراح. |
:: No se ha negado ni una sola de las solicitudes de asistencia formuladas por la Oficina del Fiscal o por los equipos de defensa judicial para acceder a los archivos de Estado. | UN | :: لم يُرفض أي من طلبات المساعدة أو الاطلاع على محفوظات الدولة الواردة من مكتب المدعي العام أو من أفرقة الدفاع القانوني. |
Acceso a los archivos de Estado de la República de Serbia | UN | باء - الاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا |
Las solicitudes se han referido a la documentación necesaria para que la Oficina prepare las actuaciones ante el Tribunal y haga visitas a los archivos de Estado de la República de Serbia y a la autorización para rendir testimonio. | UN | وكانت طلبات المساعدة سالفة الذكر متعلقة بالمستندات اللازمة للأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام في إجراءات الدعوى أمام المحكمة، والقيام بزيارات إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا، وتنازلات لشهود مكتب المدعي العام. |
El número total de visitas de representantes del Tribunal a los archivos de Estado de la República de Serbia en el período comprendido entre mayo de 2006 y la fecha ascendía a 26 y no se ha denegado solicitud alguna. | UN | وبلغ مجموع الزيارات التي قام بها ممثلو المحكمة للاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا في الفترة من أيار/مايو 2006 حتى الوقت الحاضر 26 زيارة، ولم يُرفض أي منها. |
Las solicitudes se han referido a la entrega de los documentos necesarios para que la Oficina prepare las actuaciones ante el Tribunal, la autorización de visitas a los archivos de Estado de la República de Serbia y la autorización para que los testigos de la Oficina rindan testimonio. | UN | وكانت الطلبات المذكورة متعلقة بتقديم المستندات اللازمة للأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام في إجراءات الدعوى أمام المحكمة، والقيام بزيارات إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا، والسماح لشهود الادعاء بالإدلاء بشهادات. |
Por otra parte, desde junio de 2007 hasta la fecha, representantes de los equipos de defensa judicial de los acusados ante el Tribunal visitaron los archivos de Estado de la República de Serbia en relación con 36 solicitudes de asistencia. | UN | 14 - ومن ناحية أخرى، في الفترة من حزيران/يونيه 2007 حتى الآن، اطلع ممثلو أفرقة الدفاع القانوني عن المتهمين أمام المحكمة على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا بشأن 36 طلبا للمساعدة. |
En lo que respecta a la entrega de documentos, las visitas a los archivos de Estado y los testigos, la cooperación entre la República de Serbia y el Tribunal se ha mantenido a un nivel muy alto durante bastante tiempo, un hecho que ha sido confirmado en los informes periódicos presentados en los últimos cuatro años al Consejo de Seguridad por los funcionarios del Tribunal; | UN | وفيما يتعلق بتقديم المستندات والاطلاع على محفوظات الدولة والاتصال بالشهود، فقد تواصل التعاون بين جمهورية صربيا والمحكمة الجنائية الدولية على مستوى رفيع جدا لمدة طويلة، وتأكد ذلك في التقارير الدورية التي قدمها مسؤولو المحكمة إلى مجلس الأمن في السنوات الأربع الأخيرة؛ |
" La sucesión de los Estados en relación con los archivos de Estado " , duodécimo informe presentado a la Comisión de Derecho Internacional, Ginebra, 10 de mayo de 1980; (A/CN.4/333), Anuario de la Comisión de Derecho Internacional, 1980, vol. II, primera parte, págs. 1 a 12. | UN | " مشروع مواد عن خلافة الدول في محفوظات الدولة " ، التقرير الثاني عشر المقدم الى لجنة القانون الدولي، جنيف، ٢٠ أيار/مايو ١٩٨٠، الوثيقة A/CN.4/333، حولية لجنة القانون الدولي، ١٩٨٠، المجلد الثاني، الجزء اﻷول، الصفحات ١-١٢. |
Cabe destacar que no se ha negado ni una sola solicitud de asistencia de la Oficina del Fiscal del Tribunal o de los equipos de defensa judicial en lo relativo a las visitas a los archivos de Estado de la República de Serbia y que ni la Oficina del Fiscal ni los equipos de defensa tuvieron acceso irrestricto a los archivos. | UN | 15 - وينبغي التشديد على أنه لم يُرفض أي طلب للمساعدة مقدم من مكتب المدعي العام للمحكمة وأفرقة الدفاع القانوني للاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا وأنه لم تُقيد إمكانية اطلاع أي من مكتب المدعي العام أو أفرقة الدفاع على المحفوظات. |
- Con arreglo a las modalidades establecidas en la propuesta sobre los principios y modalidades de acceso a los archivos de Estado (2006), hasta la fecha han tenido lugar 26 visitas de representantes del Tribunal Internacional a los archivos de Estado de la República de Serbia, con inclusión de los archivos militares, de la Agencia de Información de Seguridad y del Ministerio del Interior. | UN | x ووفقا للطرائق المحددة في الاقتراح بشأن مبادئ وطرائق الاطلاع على محفوظات الدولة (2006)، نُفذت حتى الآن ست وعشرون زيارة قام بها ممثلو مكتب المدعي العام إلى محفوظات الدولة بجمهورية صربيا، بما في ذلك ما جرى هنا من زيارات للمحفوظات العسكرية ووكالة المعلومات الأمنية ووزارة الداخلية. |