"los armamentos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسلحة في
        
    • التسلح في
        
    • الأسلحة على
        
    • أسلحة في
        
    Debemos comenzar de una vez por todas una cooperación internacional para el control de los armamentos en el marco de las Naciones Unidas. UN وعلينا أخيرا أن نبدأ بإقامة تعاون دولي بشأن الحد من الأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    Las resoluciones relativas a los problemas complejos de la limitación de los armamentos en el Oriente Medio deben centrarse en maneras objetivas de encararlos tal y como existen. UN وينبغي أن تركز القرارات المتعلقة بالمشاكل المعقدة لتحديد الأسلحة في الشرق الأوسط على سبل موضوعية للتصدي لها حين ظهورها.
    Las resoluciones relativas a los problemas complejos de limitación de los armamentos en el Oriente Medio deberían centrarse en maneras objetivas de abordarlos tal como son. UN فالقرارات المتعلقة بالمشاكل المعقدة الخاصة بتحديد الأسلحة في الشرق الأوسط ينبغي أن تصب تركيزها على طرق موضوعية للتصدي لهذه المشاكل على طبيعتها.
    No puede dejar de venir acompañado de un crecimiento de los armamentos en esos países. UN وهو لا يمكن أن يتحقق إلا إذا صاحبته زيادة في نظم التسلح في هذه البلدان.
    La estabilidad de la paz y la seguridad en el Oriente Medio está vinculada con la necesidad de una seria consideración de la cuestión de los armamentos en esa región. UN إن تثبيت الأمن والسلام الدائمين في الشرق الأوسط يتصل أيضا بموضوع التناول الجاد لمسألة التسلح في المنطقة.
    En el proyecto de resolución se estudia la importante función que el Centro Regional puede desempeñar para contribuir al fomento de la confianza y a las medidas de limitación de los armamentos en el plano regional. UN ويتناول مشروع القرار الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على المستوى الإقليمي.
    Sin embargo, dichos debates no constituyen una razón válida para proponer nuevas medidas de control de los armamentos en el espacio ultraterrestre. UN غير أن هذه المباحثات لا تعد سبباً وجيهاً لاقتراح تدابير جديدة للحد من الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Durante el conflicto en Libia, se produjo la pérdida del control nacional sobre el material militar y se redistribuyó en su totalidad la propiedad de los armamentos en el país. UN ترتّب على الصراع في ليبيا فقدان السيطرة الوطنية على العتاد العسكري، وإعادة توزيع كاملة لملكية الأسلحة في البلد.
    En términos prácticos, no se pueden evaluar las modalidades de este proyecto de resolución de manera aislada del proceso de paz en todos sus aspectos y del esfuerzo general por reducir de la tensión, el control de la proliferación y la restricción de los armamentos en nuestra región. UN ومن الناحية العملية، لا يمكن تقييم طرائق مشروع القرار هذا بمعزل عن عملية السلام في جميع جوانبها والجهد العام لتقليل حدة التوتر، وكبح الانتشار وتحديد الأسلحة في منطقتنا.
    Quisiera expresarle nuestro sincero agradecimiento por su importante contribución y por los incansables esfuerzos que ha realizado en los últimos años para promover el proceso internacional de desarme y control de los armamentos en el ámbito de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أن أتقدم إليه بأصدق عبارات الشكر لما قدمه من مساهمة كبيرة ولما بذله، على مر السنين، من جهود دون كلل، تعزيزاً لعملية نزع السلاح الدولي وتحديد الأسلحة في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    En nuestra opinión, la cuestión del control de los armamentos en el espacio ultraterrestre es importante y debe ser examinada por la Conferencia en un debate de fondo. UN وفي رأينا أن مسألة تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي هي قضية مهمة وينبغي للمؤتمر أن يتصدى لها بإجراء مناقشات موضوعية بشأنها.
    La paz y la conciliación, por un lado, y la prevención del terrorismo y de la proliferación de armas de destrucción en masa, por el otro, constituyen las bases necesarias para avanzar hacia el desarme y el control de los armamentos en el Oriente Medio. UN ويُشكل السلم والمصالحة من ناحية، ومنع الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل من ناحية أخرى، الأسس اللازمة لإحراز تقدم في مبادرات نزع السلاح وتحديد الأسلحة في إطار الشرق الأوسط.
    La comunidad internacional atribuye suma importancia a las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre la labor en curso de los inspectores de los armamentos en el Iraq, dada su trascendencia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فالمجتمع الدولي يولي أهمية حاسمة لمداولات مجلس الأمن بشأن عمل مفتشي الأسلحة في العراق لما له من أهمية كبرى في صون السلم والأمن الدوليين.
    Este año, dentro de la Conferencia de Desarme, también mantuvimos deliberaciones eficaces y exhaustivas sobre la transparencia en los armamentos en el marco de un debate estructurado. UN وفي هذا العام، أجرينا أيضا في مؤتمر نزع السلاح مداولات فعالة ومتعمقة بشأن الشفافية في التسلح في إطار مناقشة منهجية.
    El Pakistán cree firmemente que el fomento de la confianza y la reducción de los armamentos en los contextos regional y subregional son de la máxima importancia. UN باكستان تؤمن إيمانا راسخا بأن بناء الثقة والحد من التسلح في السياقات الإقليمية ودون الإقليمية يكتسي أهمية بالغة.
    Tales cambios han dado lugar a un nuevo régimen político mundial, al fin de la rivalidad ideológica mundial entre las dos superpotencias, y posteriormente han producido las condiciones necesarias para reducir los armamentos en el mundo. UN فهذه التغيرات أفضت الى قيام نظام عالمي سياسي جديد وانتهاء التنافس الايديولوجي العالمي بين الدولتين العظميين، وفرت، بعد ذلك، الظروف لتخفيض التسلح في العالم.
    Trabajaremos también en el Comité para la limitación de los armamentos en el Oriente Medio, a fin de intensificar nuestros esfuerzos y dar pasos tangibles en esa esfera de interés principal para la seguridad de la región y de todo el mundo. UN كما سنعمل في لجنة الحد من التسلح في الشرق اﻷوسط على تكثيف جهودها ولاتخاذ خطوات محددة وملموسة في هذا المجال الحيوي ﻷمن المنطقة وأمن العالم أجمع.
    Esta situación, que es consecuencia del hecho de que la entidad sionista no ha cumplido estas resoluciones, amenaza la seguridad y la paz en la región y en todo el mundo, y alimenta una carrera de los armamentos en la región. UN إن هذا الوضع الناجم عن عدم احترام الكيان الصهيوني لهذه القرارات يهدد اﻷمن والسلم في المنطقة وفي العالم ويشجع على سباق التسلح في المنطقة.
    En el proyecto de resolución se examina la importante función que el Centro Regional puede desempeñar en la promoción de medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos en el plano regional. UN ومشروع القرار يدرك الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على المستوى الإقليمي.
    Consciente de la importante función que el Centro Regional puede desempeñar en la tarea de promover la adopción de medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos en el plano regional, propiciando así el progreso en la esfera del desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك الدور المهم الذي يمكن للمركز الإقليمي القيام به في مجال تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، وبالتالي تعزيز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    Consciente de la importante función que el Centro Regional puede desempeñar en la tarea de promover la adopción de medidas de fomento de la confianza y de limitación de los armamentos en el plano regional, propiciando así el progreso en la esfera del desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك الدور المهم الذي يمكن للمركز الإقليمي القيام به في مجال تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، وبالتالي تعزيز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    También incluye el inicio de la recolección, el almacenamiento y la custodia de todos los armamentos en manos de civiles por la Policía Nacional, bajo la verificación, observación y supervisión de las Naciones Unidas. UN وهي تشمل كذلك بدء الشرطة الوطنية في جمع أية أسلحة في حوزة المدنيين وتخزينها وحراستها في ظل تحقق ورصد اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more