"los artículos de la cdi" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواد لجنة القانون الدولي
        
    Por consiguiente, el tratado que se aplica es el Acuerdo SMC, y las normas de atribución de los artículos de la CDI habrán de tenerse en cuenta al interpretar el sentido de los términos de ese tratado. UN ولذا، فإن المعاهدة الجاري تطبيقها هي الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، ويتعين أن تؤخذ في الحسبان قواعد الإسناد المنصوص عليها في مواد لجنة القانون الدولي عند تفسير معنى مصطلحات تلك المعاهدة.
    El derecho internacional consuetudinario, como se reafirma en el artículo 25 de los artículos de la CDI [...] impone condiciones estrictas adicionales. UN فأحكام القانون الدولي العرفي، على نحو ما أعادت بيانه المادة 25 من مواد لجنة القانون الدولي ...
    En ese caso, los artículos de la CDI prevén como alternativa la indemnización por daños. UN وفي هذه الحالة، تنص مواد لجنة القانون الدولي على تقديم طلب تعويض عن الأضرار بوصفه البديل المتاح " ().
    La cuestión es, más bien, si, cuando se interpretan los términos del párrafo 1 a) 1) del artículo 1, se pueden tener en cuenta las disposiciones pertinentes de los artículos de la CDI como uno entre varios elementos interpretativos. UN أما السؤال المطروح، فهو بالأحرى ما إذا كان يجوز، عند تفسير شروط المادة 1-1 (أ) (1)، مراعاة البنود ذات الصلة الواردة في مواد لجنة القانون الدولي بوصفها عنصرا من بين عدة عناصر تفسيرية.
    El artículo 55 de los artículos de la CDI no trata la cuestión de cómo debe hacerse esto " . UN ولا تتحدث المادة 55 من مواد لجنة القانون الدولي عن مسألة الكيفية التي ينبغي بها القيام بذلك " ().
    Ello es también compatible con el sentido de este término en el derecho internacional público, reflejado en los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado. " UN ويتماشى هذا التعريف أيضا مع مفهوم هذا المصطلح في القانون الدولي العام على النحو المبين في مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول " ().
    " ... el Grupo Especial interpretó de manera errónea la función de los artículos de la CDI cuando acometió el análisis de `si [los artículos de la CDI] podría[n] alterar [el] análisis y [las] conclusiones [del Grupo Especial] basados en el propio texto del Acuerdo SMC ' . UN " ... الفريق أساء تفسير دور مواد لجنة القانون الدولي عندما شرع في تحليل ما إذا كان من شأن تلك المواد أن تبطل تحليل [الفريق] واستنتاجاته استنادا إلى نص الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية ذاته.
    En apoyo de esa opinión cabe mencionar el artículo 48 de los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado [...] " . UN ودعما لهذا الرأي، جرت الإشارة إلى المادة 48 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول ... " ().
    El Tribunal llegó a la conclusión de que el comportamiento de un órgano del Estado era claramente atribuible al Estado con arreglo al artículo 4 1) de los artículos de la CDI . UN وخلصت المحكمة إلى أن تصرف " جهاز من أجهزة الدولة ... يمكن نسبه بوضوح إلى الدولة بموجب المادة 4 (1) من مواد لجنة القانون الدولي " ().
    Después de haber examinado el artículo 4, el derecho eslovaco y las circunstancias de hecho pertinentes, el Tribunal determinó que ciertas entidades y personas eran órganos del Estado responsables de los actos que habían realizado en el desempeño de sus funciones oficiales de conformidad con el artículo 4 de los artículos de la CDI, en tanto que otras entidades y personas no lo eran. UN وبعد النظر في المادة 4 والقانون السلوفاكي والظروف الواقعية ذات الصلة، قررت المحكمة أن بعض الكيانات والأفراد هم في مقام أجهزة الدولة، " ويتحملون مسؤولية ما قاموا به من أعمال بصفتهم الرسمية وفقا للمادة 4 من مواد لجنة القانون الدولي " ()،في حين أنها قررت أن عددا آخر منهم ليسوا كذلك().
    Basándose en el artículo 6 y en su comentario, el Tribunal determinó que, si bien la Unión Europea no era un Estado con arreglo al derecho internacional, en opinión del Tribunal podía, sin embargo, establecerse una analogía y considerarla una parte contratante en el tratado pertinente a los efectos de la aplicación del artículo 6 de los artículos de la CDI. UN واستنادا إلى المادة 6 وشرحها، قررت المحكمة أنه " في حين لا يمثل الاتحاد الأوروبي دولة وفقا لأحكام القانون الدولي، فإن المحكمة ترى أنه يجوز، قياساً، اعتباره دولة طرفا في [المعاهدة ذات الصلة]، لغرض تطبيق المادة 6 من مواد لجنة القانون الدولي في هذه القضية " ().
    Llegó a la conclusión de que " el Tribunal no había aplicado en realidad el artículo 25 1) a) de los artículos de la CDI (o, más precisamente, el derecho internacional consuetudinario reflejado en esa disposición), sino una opinión especializada sobre una cuestión económica " . UN وخلصت إلى أن " المحكمة لم تطبق في واقع الأمر المادة 25 (1) (أ) من مواد لجنة القانون الدولي (أو بتعبير أدق، القانون الدولي العرفي على النحو المبيّن في ذلك النص)، ولكنها أخذت، عوضا عن ذلك، برأي للخبراء في مسألة اقتصادية " ().
    El comité recordó que el Tribunal había determinado expresamente que el efecto de la aplicación del artículo XI del tratado bilateral de inversión era diferente del efecto de la aplicación del artículo 25 (y, por implicación lógica, del artículo 27) de los artículos de la CDI. UN إلى أن الأثر المترتب على تطبيق المادة الحادية عشرة من معاهدة الاستثمار الثنائية يختلف عن الأثر المترتب على تطبيق المادة 25 (وكذلك، من حيث الاستنتاج المنطقي، على تطبيق المادة 27) من مواد لجنة القانون الدولي " ().
    " esa obligación fue también reiterada por la Comisión de Derecho Internacional en el artículo 31, párrafo 1, de los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado [...] " . UN " كررت لجنة القانون الدولي تأكيد هذا الالتزام في الفقرة 1 من المادة 31 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول ... " ().
    Sin embargo, en el presente asunto la cuestión no es si se ha de aplicar alguno de los artículos de la CDI [...] No cabe duda de que la disposición aplicada al presente asunto es el párrafo 1 a) 1) del artículo 1. UN بيد أن السؤال المطروح في هذه القضية لا يتعلق بما إذا كان يتعين تطبيق بعض مواد لجنة القانون الدولي ... فلا شك أن النص المطبق في هذه القضية هو المادة 1-1 (أ) (1).
    El Tribunal Arbitral constituido para entender del caso Electrabel S.A. c. República de Hungría determinó que era incuestionable que los actos del Parlamento de Hungría eran atribuibles al Estado húngaro de conformidad con el artículo 4 de los artículos de la CDI UN 43 - قررت محكمة التحكيم المشكلة للنظر في قضية Electrabel S.A. ضد جمهورية هنغاريا أنه " لا خلاف على أن أفعال البرلمان الهنغاري تُنسب إلى الدولة الهنغارية، وفقا لأحكام المادة الرابعة من مواد لجنة القانون الدولي ... " ().
    El Tribunal consideró que la palabra " parte " , tal como se utilizaba en la cláusula general, se refería a cualquier situación en que la parte actuase " qua Estado " , es decir, cuando el comportamiento de las entidades pudiese atribuirse a las partes (de conformidad, por ejemplo, con los artículos 4, 5 u 8 de los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado. UN وخلصت المحكمة إلى أن المقصود من عبارة " طرف " ، حسب استخدامها في الفقرة الشاملة، هو " أي حالة يتصرف فيها الطرف بصفة الدولة " ، أي " حيثما يمكن أن ينسب تصرف الكيانات إلى الأطراف (مثلا بموجب المواد 4 و 5 و 8 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول) ... " ().
    En su laudo en el caso Ioannis Kardassopoulos y Ron Fuchs c. República de Georgia, el Tribunal Arbitral indicó que el criterio de la causa relativa a la Fábrica de Chorzów se reflejaba hoy en los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado y especialmente en su disposición sobre indemnización " . UN 120 - في حكمها الصادر في قضية Ioannis Kardassopoulos & Ron Fuchs ضد جمهورية جورجيا، ذكرت محكمة التحكيم أن " معيار قضية مصنع خورزوف ينعكس اليوم في مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول، وبالأخص في النص الوارد فيها بشأن التعويض ... " ().
    El árbitro, al afirmar que " el hecho de que las contramedidas [...] sirvan para inducir al cumplimiento no ofrece en sí y de por sí indicaciones específicas sobre el nivel de las contramedidas que pueden ser permisibles [...] " , observó que " esta distinción se encuentra también en las normas generales del derecho internacional, reflejadas en los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado " . UN وأكد المُحكم أنه " إذا كان المراد من التدابير المضادة ... هو الحمل على الامتثال فإنها لا تتيح في حد ذاتها دلائل محددة على مستوى التدابير المضادة التي يجوز السماح بها...`` وذهب إلى أن ' ' هذا التمييز يرد أيضا في إطار القواعد العامة للقانون الدولي، على النحو الوارد في مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول``.
    Con arreglo al derecho internacional, los actos de las entidades privadas no son directamente atribuibles al Estado, salvo que la entidad en cuestión esté facultada para actuar como un órgano del Estado (artículo 5 de los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado) o cuando un comportamiento haya sido reconocido y adoptado como propio por un Estado (artículo 11 de los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado) " . UN وبموجب القانون الدولي، لا تنسب تصرفات الكيانات الخاصة مباشرة إلى الدول إلا إذا كانت للكيان المعني صلاحية التصرف بصفته جهازا من أجهزة الدولة (المادة 5 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول) أو حيثما تعترف الدولة بذلك التصرف وتعتبره تصرفا صادرا عنها بالذات (المادة 11 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول) " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more