Recordando los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad de los Estados, | UN | وإذ تشير إلى مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول، |
Recordando los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad de los Estados, | UN | وإذ تشير إلى مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول، |
El punto se deja en claro en el artículo 3 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional, titulado `Calificación del hecho del Estado como internacionalmente ilícito ' : ... | UN | وهذه المسألة موضحة في المادة 3 من مواد لجنة القانون الدولي المعنونة ' ' وصف فعل الدولة بأنه غير مشروع دوليا``... |
Corresponde a los Estados Miembros considerar si la responsabilidad de proteger en sus aspectos no coercitivos agrega algo a los artículos de la Comisión de Derecho Internacional o a la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | والأمر متروك للدول الأعضاء للنظر فيما إذا كانت المسؤولية عن الحماية في أبعادها غير القسرية تضيف أي شيء إلى مواد لجنة القانون الدولي أو إلى أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
97. Se hace hincapié en la distinción entre el rol del derecho internacional y el derecho interno en materias de responsabilidad internacional en el comentario del artículo 3 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional, que en su parte relevante establece lo siguiente: | UN | ' ' 97 - ويرد تأكيد للتمييز بين دور القانون الدولي والقانون المحلي في المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية في شرح المادة 3 من مواد لجنة القانون الدولي، التي تنص في الجزء ذي الصلة بالموضوع على ما يلي: |
Asimismo, indicó en una nota de pie de página que esta conclusión también se deducía del artículo 4 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ولاحظ الفريق كذلك، في حاشية، أن هذا الاستنتاج أيضا يتبع المادة 4 من مواد لجنة القانون الدولي(). |
Esa norma está reflejada en el artículo 35 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional " . | UN | وترد هذه القاعدة في المادة 35 من مواد لجنة القانون الدولي " (). |
En conclusión, muchas de las disposiciones relativas a las circunstancias que excluyen la ilicitud contenida en los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos plantean cuestiones un tanto similares a la cuestión del efecto de los conflictos armados en los tratados. | UN | 135 - وفي الختام، إن العديد من الأحكام المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية في مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، تثير مسائل شبيهة إلى حد ما بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
En una nota de pie de página, el Grupo Especial hizo referencia además a los requisitos a que estaban sujetas las contramedidas con arreglo a los artículos de la Comisión de Derecho Internacional, en particular el proyecto de artículo 49 aprobado en primera lectura: | UN | وفي إحدى الحواشي، أشار كذلك إلى الشروط المفروضة على التدابير المضادة بموجب مواد لجنة القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص مشروع المادة 49، بالصيغة التي اعتمدت في القراءة الأولى(). |
Esta obligación, que existe con independencia de las disposiciones del derecho interno, figura en el artículo 31 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional, que establece lo siguiente: | UN | وقد ورد هذا الواجب، الذي يسري بغض النظر عن أي أحكام في القوانين الداخلية()، في المادة 31 من مواد لجنة القانون الدولي، كما يلي: |
Esta es la norma fundamental y, según el comentario a los artículos de la Comisión de Derecho Internacional, " la restitución tiene una importancia especial cuando la obligación violada es de carácter continuo, y aún más cuando emana de una norma imperativa de derecho internacional general " . | UN | وهذه هي القاعدة الأساسية()، وطبقاً لنص التعليق الوارد على مواد لجنة القانون الدولي، " تتسم بأهمية خاصة عندما يكون الالتزام الذي خُرِق ذا طابع مستمر، وبأهمية أكبر أيضاً عندما ينشأ بموجب قاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي " (). |
... [Q]uisiéramos revisar cuidadosamente el artículo 3 para dejar bien claro que el nuevo marco no anulará los arreglos de cooperación existentes, incluso si algunas cuestiones que se tratan en los artículos de la Comisión de Derecho Internacional no están cubiertas en los arreglos existentes. " | UN | " ... ونود ... استعراض المادة ٣ بعناية للتأكد من أن من الواضح أن اﻹطار الجديد لن يتجاوز الترتيبات التعاونية القائم، حتى ولو لم تكن هذه الترتيبات تشمل بعض المسائل المعالجة في مواد لجنة القانون الدولي " |
c) Las pérdidas que se demuestre hayan sido consecuencia de esos gastos son de por sí pérdidas directas, pertenecen a los tipos de pérdidas previstos en los artículos 31 y 35 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional y los principios establecidos en el caso Chrozów, y son indemnizables a reserva de verificación y valoración. | UN | (ج) أن الخسائر التي ثبت أنها نشأت نتيجة تلك النفقات هي في حد ذاتها خسائر مباشرة، وتقع تماماً ضمن أنواع الخسارة المنصوص عليها في المادتين 31 و35 من مواد لجنة القانون الدولي، والمبادئ المكرسة في قضية تشورزو(73)، ومن ثم فهي قابلة للتعويض، رهناً بالتحقق والتقييم. |
Véase el artículo 21 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional acerca de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, que dice lo siguiente: " La ilicitud del hecho de un Estado queda excluida si ese hecho constituye una medida lícita de legítima defensa tomada de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas " . | UN | انظر المادة 21 من مواد لجنة القانون الدولي عن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، والتي تنص على أن: " تنتفي عدم مشروعية أي فعل للدولة إذا كان الفعل يشكل تدبيرا قانونيا للدفاع عن النفس اتخذ وفقا لميثاق الأمم المتحدة " . |
En este mismo sentido, resulta relevante que la Corte haya tomado en cuenta los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre responsabilidad internacional de los Estados por actos ilícitos al examinar el caso Actividades armadas en el territorio del Congo (República Democrática del Congo contra Uganda). | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن المحكمة أخذت بعين الاعتبار مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال الجائرة، الأمر الذي فعلته لدى النظر في قضية الأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا). |
Esta conclusión se deriva de la distinción clara entre derecho interno, por una parte, y derecho internacional, por la otra, dos sistemas (u órdenes) jurídicos separados, el segundo de los cuales considera las normas del primero como hechos, según establece, entre otros, el artículo 3 de los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre responsabilidad del Estado aprobados en 2001. | UN | ومردّ ذلك هو الفرق الواضح بين القانون المحلي من جهة والقانون الدولي من جهة ثانية، وهما منظومتان (أو نظامان) قانونيان منفصلان يتعامل الثاني منهما مع قواعد الأول كحقائق، على نحو ما تعكسه، بين أمور أخرى، المادة 3 من مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدولة، والمعتمدة في عام 2001(). |
A continuación, el tribunal hizo una referencia general, entre otras cosas, a los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la responsabilidad del Estado (e implícitamente al artículo 23 aprobado definitivamente en 2001) para sustentar su conclusión de que, por lo que respecta a la fuerza mayor, el derecho internacional no imponía un parámetro que desplazase el derecho nacional venezolano aplicable: | UN | ثم أشارت في جملة أمور إلى مواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول بوجه عام (وأشارت ضمنا إلى المادة 23 المعتمدة بصفة نهائية في عام 2001) تأييدا لاستنتاجها بأن القانون الدولي لا يفرض معيارا من شأنه منع تطبيق القانون الوطني الفنزويلي الذي يشير إلى القوة القاهرة: |
En su razonamiento posterior, la Comisión de Reclamaciones no hizo referencia expresamente a los artículos de la Comisión de Derecho Internacional, pero consideró que las alegaciones de Eritrea, aunque no bastaran para acreditar que Etiopía había incumplido su obligación de repatriación, estaban " jurídicamente bien fundadas " . | UN | ولم تشر لجنة المطالبات صراحة إلى مواد لجنة القانون الدولي في حيثياتها اللاحقة، ولكنها رأت أن حجج إريتريا كانت " تستند إلى أساس قوي من القانون " ، بالرغم من أنها اعتبرت غير كافية لإثبات أن إثيوبيا قد انتهكت التزامها بالإعادة إلى الوطن(). |
los artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la Responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos no especifican si ese error exime al Estado de responsabilidad internacional por la comisión de un hecho ilícito y la necesidad de la culpa es controvertida en el derecho internacional. | UN | ولم تذكر مواد لجنة القانون الدولية بشأن الأفعال غير المشروعة دولياً() شيئاً عما إذا كان هذا الخطأ يعفي الدولة من مسؤوليتها الدولية عن ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، كما أن شرط الخطأ في القانون الدولي موضع خلاف. |
22. En virtud de los principios de derecho internacional consuetudinario sobre la responsabilidad del Estado, codificados en los artículos de la Comisión de Derecho Internacional relativos a la responsabilidad del Estado, puede ocurrir que hechos que de otro modo serían ilícitos estén excepcionalmente justificados como contramedidas. | UN | 22- وفقاً لمبادئ القانون الدولي العرفي لمسؤولية الدول بموجب أحكام مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول()، يمكن أن تبرَّر بصفة استثنائية الأفعال غير المشروعة في غير ذلك من الحالات، باعتبار أنها تدابير مضادة(). |