¿Qué métodos se han utilizado para incluir los artículos del Pacto en la legislación nacional? | UN | ما هي الطرق التي استحدثت من أجل اندماج مواد العهد في القوانين الوطنية؟ |
La aplicación de los artículos del Pacto conlleva a menudo un elemento de interpretación. | UN | " ٦-٢ إن تطبيق مواد العهد يقتضي في أغلب اﻷحيان عنصر تفسير. |
Por estos motivos el Estado Parte afirma que la audiencia ante el Tribunal contó con las debidas garantías y no violó ninguno de los artículos del Pacto. 8.13. | UN | ولهذه الأسباب تدفع الدولة الطرف بأن جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة كانت عادلة ولم تنتهك أي مادة من مواد العهد. |
La interpretación y aplicación de un protocolo facultativo seguirá el principio de la realización progresiva de los derechos aplicados a muchos de los artículos del Pacto. | UN | وتفسير البروتوكول الاختياري وتطبيقه سيتبعان مبدأ الإعمال التدريجي للحقوق الساري على العديد من مواد العهد. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Por estos motivos el Estado Parte afirma que la audiencia ante el Tribunal contó con las debidas garantías y no violó ninguno de los artículos del Pacto. 8.13. | UN | ولهذه الأسباب تدفع الدولة الطرف بأن جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة كانت عادلة ولم تنتهك أي مادة من مواد العهد. |
También sostiene, en relación con el fondo, que no se ha violado ninguno de los artículos del Pacto invocados. | UN | كما تؤكد الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية عدم وجود انتهاك لأية مادة من مواد العهد المستشهد بها. |
Por último, desea saber si la Constitución o la Ley de protección de la seguridad pública especifican efectivamente los artículos del Pacto que no están sujetos a suspensión. | UN | وتساءل أخيرا عما إذا كان أي من الدستور أو قانون المحافظة على الأمن العام يحدد فعلا أي مواد العهد لا يخضع للاستثناء. |
Los derechos de la mujer se reconocen en todos los artículos del Pacto, al cual el Yemen no ha formulado ninguna reserva. | UN | وأشار إلى أن حقوق المرأة تكفلها كل مادة من مواد العهد، مذكراً بأن اليمن لم يبد أي تحفظات على مواد العهد. |
No se indicaron los artículos del Pacto que se habían suspendido. | UN | ولم يُشر إلى مواد العهد التي لم يُتقيد بها. |
Todos los artículos del Pacto pueden invocarse a todos los niveles del sistema judicial. | UN | ويمكن الاحتكام إلى جميع مواد العهد في جميع مستويات النظام القضائي. |
112. Las reclamaciones se declaran inadmisibles ratione materiae cuando no corresponden al ámbito de aplicación de los artículos del Pacto. | UN | 112- أُعلنت عدم مقبولية ادعاءات من حيث الاختصاص الموضوعي لكونها لا تدخل في إطار تطبيق مواد العهد. |
Todos los datos recopilados por una oficina nacional de estadística pueden servir para evaluar la aplicación de los artículos del Pacto. | UN | وجميع البيانات التي يجمعها مكتب وطني للإحصاءات يمكن أن تستخدم في تقييم تنفيذ مواد العهد. |
A los Estados partes se les debería pedir simplemente que expliquen su legislación en relación con todos los artículos del Pacto y que proporcionen datos estadísticos que respalden la información. | UN | ويجب الاكتفاء بمطالبة الدول الأطراف بشرح قوانينها من حيث صلتها بجميع مواد العهد وتقديم بيانات احصائية داعمة. |
Este error pone de manifiesto la violación de los artículos del Pacto y pone en peligro la integridad física, la salud psicológica, la seguridad, el desarrollo y la escolaridad de Fatoumata. | UN | ويبين هذا الخطأ بوضوح انتهاك مواد العهد ويعرِّض سلامة فاتوماتا البدنية، وصحتها النفسية، وأمنها، ونموها، وتعليمها للخطر. |
Añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
Esa situación podría quedar incluida en los artículos del Pacto. | UN | هذه الحالة يمكن أن تقع تماما ضمن مواد العهد. |
Añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar. | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
Respecto de los artículos del Pacto que no se mencionan concretamente, se entiende que no hay novedades de que informar | UN | وفيما يتعلق بمواد العهد التي لا ترد إشارة محددة بشأنها فيعني ذلك عدم حدوث مثل هذه التطورات. |
10. Con base a lo anterior, el Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que tiene ante sí no ponen de manifiesto ninguna violación de los artículos del Pacto. | UN | 10 - وبناء على ما سبق، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك لمادتي العهد. |
Sería interesante saber qué pueden hacer las autoridades federales para reaccionar frente a lo que aparece como una violación evidente de los artículos del Pacto. | UN | وسيكون من المفيد معرفة كيف يمكن للسلطات الاتحادية أن ترد على ما يبدو انتهاكا واضحا لمواد العهد. |
10. El Comité de Derechos Humanos, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, estima que los hechos que se le han sometido no revelan una violación de ninguno de los artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 10- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، استنادا إلى الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أي من المواد المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |