"los artistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفنانين
        
    • للفنانين
        
    • الفنانون
        
    • فناني
        
    • والفنانون
        
    • والفنانين
        
    • لفناني
        
    • بالفنانين
        
    • الفنان
        
    • فنانون
        
    • الرسامين
        
    • الفنانات
        
    • الفنّانين
        
    • فنانو
        
    • فنانين
        
    La participación en esta organización permite que los artistas, productores y distribuidores polacos se familiaricen con la cinematografía europea. UN والمشاركة في هذه المنظمة تمكن الفنانين والمنتجين والموزعين البولنديين من التعرف على فنون سينمائية أوروبية معينة.
    establecer planes de apoyo a los artistas para promover una vida cultural creativa, UN :: تسهيل المخططات الرامية إلى دعم الفنانين تعزيزاً لحياة ثقافية مبدعة؛
    Las recomendaciones no solo se dirigían a audiencias integradas por personas con discapacidad, sino que también promovían a los artistas con discapacidad. UN ولم تكن التوصيات تستهدف جمهوراً يتكون من الأشخاص ذوي الإعاقة فحسب، ولكنها تهدف إلى تشجيع الفنانين ذوي الإعاقة كذلك.
    Podríamos enfocarnos en nuevas formas que permitan a los artistas hacer dinero. Open Subtitles بعدها يمكننا التركيز على الطرق التي تسمح للفنانين بكسب المال
    Esta ley, muy esperada, beneficiará a los artistas, tanto hombres como mujeres. UN وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا.
    Todos los artistas que he mostrado aquí hoy refieren ilustraciones médicas para su arte. TED جميع الفنانين الذين أريتكم إياهم اليوم استخدموا الرسوم التوضيحية الطبية كمرجع لفنَهم.
    Entonces los artistas no tienen una vida solitaria porque no son capaces de pensar además de la gratificación en el instante. Open Subtitles لأنهم يستمتعون بالأمور المضجرة مثل أن الفنانين هم محكوم عليهم بحياة تعتريها الوحدة لأنهم غير قادرين على التفكير
    Me gustan los artistas, pero pierdo el interés en ellos muy rápido. Open Subtitles أنا أحب الفنانين و ولكن فقدت الاهتمام بها حقيقية سريعة.
    Según las condiciones de los artistas donantes, la colección debe entregarse al primer gobierno democráticamente elegido y no racial de Sudáfrica. UN ووفقا لشروط الفنانين المانحين، ينبغي أن تسلم هذه المجموعة إلى أول حكومة منتخبة ديمقراطيا وغير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Ahora ha llegado el momento de que se transfiera la colección a Sudáfrica, de conformidad con los deseos de los artistas que le donaron sus obras. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻹعادة هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا، تحقيقا لرغبة الفنانين الذين تبرعوا بأعمالهم لها.
    Según las condiciones de los artistas donantes, la colección debe entregarse al primer gobierno democráticamente elegido y no racial de Sudáfrica. UN ووفقا لشروط الفنانين المانحين، ينبغي أن تسلم هذه المجموعة إلى أول حكومة منتخبة ديمقراطيا وغير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Ahora ha llegado el momento de que se transfiera la colección a Sudáfrica, de conformidad con los deseos de los artistas que le habían donado sus obras. UN وقد حان الوقت اﻵن لتسليم هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا، تحقيقا لرغبة الفنانين الذين تبرعوا بأعمالهم لها.
    i) organización de exposiciones temporales, promoción de los artistas locales y adopción de iniciativas de carácter internacional en el sector de las artes plásticas; UN `١` تنظيم معارض مؤقتة، تشجيع الفنانين المحليين واتخاذ مبادرات ذات طابع دولي في مجال الفنون التشكيلية؛
    La otra mitad se cubre mediante un subsidio federal y una tributación social para los artistas. UN أما الجزء الثاني فيمول من إعانة اتحادية ومن رسم اجتماعي لصالح الفنانين.
    Esta última se cobra a las empresas que comercializan los trabajos de los artistas y publicistas autónomos. UN ويُجمع هذا الرسم الاجتماعي من الشركات التي تقوم بتسويق أعمال الفنانين والوكلاء العاملين للحساب الخاص.
    Esta Ley garantiza la libertad plena a la creatividad artística y protege los derechos de los artistas en materia de creación, utilización y divulgación de sus obras. UN ويكفل هذا القانون الحرية الكاملة لﻹبداع الفني ويحمي حقوق الفنانين فيما يتعلق باﻹبداع واستغلال ونشر أعمالهم.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Apoyo Unido de los artistas para África UN الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامـج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي ومؤسسة الدعم الموحد للفنانين من أجل افريقيا
    Más aún, los artistas tienen a su disposición subvenciones y becas. UN وفضلا عن ذلك توجد هبات ومنح دراسية متاحة للفنانين.
    Para asegurar una mejor protección de los artistas, la Oficina Federal de Extranjería ha impartido las directrices que se señalan a continuación. UN وفرض المكتب الاتحادي لﻷجانب القواعد التالية في مبادئه التوجيهية، بغية ضمان الحماية القصوى للفنانين.
    Sodomitas que corrompen a inocentes jóvenes que los artistas usan como ángeles. Open Subtitles لوطيين الذين يفسدوا الشباب البرئ الفنانون الذين يستغلون أولئك الملائكة
    En la práctica el Comité de Etica del Espectáculo exige a veces que los artistas del espectáculo revisen el texto o la grabación antes de autorizar su presentación al público. UN وفي الممارسة العملية، تطلب لجنة فنون اﻷداء في بعض اﻷحيان إلى فناني اﻷداء عرض ما يقدمونه قبل اﻹذن بنشره.
    Se ha expresado preocupación por los contratos coercitivos que, según los autores y los artistas, constituyen un obstáculo fundamental a una remuneración justa. UN وقد أُعرب عن قلق إزاء العقود الإذعان التي يشير إليها المؤلفون والفنانون بوصفها عقبة أساسية أمام الحصول على أجر عادل.
    - El Consejo de las Artes de Ontario, que promueve y presta asistencia al desarrollo de las artes y a los artistas de Ontario concediendo subvenciones. UN مجلس أونتاريو للفنون، الذي يشجع على تنمية الفنون والفنانين في أونتاريو ويساعد في ذلك من خلال تقديم المنح.
    Y a los artistas que traemos les brindamos una ventana hacia una cultura que de otra manera no llegarían a conocer. TED اما بالنسبة لفناني الأداء، فهي عبارة عن نافذة لثقافة ما كانوا ليستطيعوا الكشف والتعامل معها دوننا.
    En relación con los artistas detenidos que se mencionan en el informe del Relator Especial, según fuentes fidedignas se encuentran en la prisión de Insein. UN وفيما يتعلق بالفنانين المحتجزين المشار إليهما في تقرير المقرر الخاص، تفيد المصادر الموثوق بها أنهم لا يزالون محتجزين في سجن أينساين.
    El interesado tiene que pagar la mitad de la cotización al fondo social de los artistas. UN ويتعين على الفنان أو الوكيل دفع نصف اشتراكه للصندوق الاجتماعي للفنانين.
    los artistas de Israel participan regularmente en conferencias en todo el mundo, algunas de ellas en Israel. UN ويشترك فنانون إسرائيليون بصفة منتظمة في مؤتمرات تعقد في سائر أنحاء العالم، ويعقد بعضها في إسرائيل.
    Y eso se debe al talento y la diversidad de todos los artistas que contribuyen. TED والذي يعود للمواهب والتنوع الذي يتمتع به الرسامين المشاركين.
    La abolición de los visados que se conceden a los artistas es una buena idea y ayudaría a eliminar los estereotipos de género. UN وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.
    Solía decir que los artistas usaban mentiras para decir la verdad mientras que los políticos las usaban para ocultarla. Open Subtitles اعتاد القول أنّ الفنّانين يستعملون الأكاذيب لقول الحقيقة بينما السّياسيّون يستعملونها لطمس الحقيقة.
    los artistas callejeros creen que el arte pertenece al público. TED فنانو الشوارع يؤمنون بأن الفن ينتمي إلى العامة.
    Bueno, dejare que los artistas continuen su trabajo. Disfruten su tarde, señoritas. Open Subtitles حَسناً أنا سَأَتْركُ كلّكم فنانين إلى عملِكَ تمتّعْ بمسائكَ سيدات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more