Los compradores comerciales e industriales de seguros establecen relaciones contractuales con los aseguradores en un pie de mayor igualdad. | UN | أما مشترو التأمين التجاري والصناعي فيقيمون علاقاتهم التعاقدية مع شركات التأمين على أساس من الندية تقريباً. |
Esto exige una estrecha coordinación con un corredor y una cuidadosa determinación de la manera en que el riesgo se presenta a los aseguradores. | UN | ويتطلب هذا تنسيقا وثيقا مع أحد السماسرة فضلا عن التحديد الدقيق للطريقة التي يتم بها عرض المخاطر على شركات التأمين. |
Los agente de seguros de BA que cobraban las cantidades de los aseguradores reembolsaron periódicamente a la compañía. | UN | واستردت بشكل دوري المبالغ التي دفعتها من السماسرة لديها الذين قاموا بتحصيلها من شركات التأمين. |
La lista de exenciones que figura en el párrafo 3 es una bendición para los aseguradores pero perjudicial para las economías de los Estados africanos y debe ser suprimida. | UN | وقائمة الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 تشجع المؤمنين ولكنها تضر باقتصادات الدول الأفريقية، وينبغي حذفها. |
Una vez que el Estado determine el marco jurídico, el sistema puede quedar enteramente en manos de los aseguradores. | UN | وبخلاف مشاركة الدولة في وضع إطار قانوني، يمكن ترك نظام التأمين بكامله في أيدي مؤسسات التأمين. |
La suma de 5.522.900 dólares se ha ajustado en 2011 para reflejar el reembolso de las reclamaciones por los aseguradores, que asciende a un total de 1.785.000 dólares. | UN | وجرى تعديل المبلغ الذي قدره 900 522 5 دولار في عام 2011 كي يعكس تسديد مطالبات مجموعها 000 785 1 دولار من شركات التأمين. |
La experiencia de los aseguradores ha demostrado que la mayor parte de las pérdidas o daños que sufren los cargamentos de los países sin litoral se producen durante el transporte interior. | UN | وبينت خبرة شركات التأمين أن معظم هلاك أو تلف بضائع البلدان غير الساحلية يحدث أثناء مرحلة النقل داخل هذه البلدان. |
Esto se debe sobre todo a la función social que cumplen los aseguradores comerciales en el país. | UN | ويعزى هذا اﻷمر الى حد كبير الى الدور الاجتماعي الذي تنهض به شركات التأمين التجارية في البلد. |
Los fondos depositados en manos de los aseguradores nacionales pueden ser invertidos en la economía y contribuir así al desarrollo del país. | UN | ويمكن أن تستثمر اﻷموال المعهودة إلى شركات التأمين المحلية في اقتصاد البلد فتسهم بالتالي في تنميته. |
Estas medidas abarcarán la mejora de la transparencia y la disponibilidad de la información y el seguimiento de la solvencia y el comportamiento de los aseguradores en el mercado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق. |
Para resolver las quejas los órganos de supervisión deben facilitar la comunicación entre los aseguradores y los clientes que las presentan. | UN | ولفض الشكاوى، ينبغي لهيئات اﻹشراف تيسير الاتصال بين شركات التأمين والزبائن المتشكين. |
La Comisión pide que se tomen medidas para controlar los fuertes aumentos de los seguros de vehículos de las misiones, adoptando medidas de seguridad más estrictas y negociando primas más bajas con los aseguradores. | UN | وتطلب اللجنة اتخاذ تدابير للحد من الزيادات الحادة في التأمين على مركبات البعثات، وذلك باعتماد تدابير أكثر صرامة للسلامة واﻷمن في البعثات وبالتفاوض على معدلات أدنى مع شركات التأمين. |
Otras dificultades pueden plantearse en algunos países como consecuencia de limitaciones de la capacidad de los aseguradores nacionales para reasegurar los riesgos en los mercados internacionales y de seguro y reaseguro. | UN | وقد تنشأ مشاكل أخرى في بعض البلدان نتيجة للقيود المفروضة على قدرة شركات التأمين المحلية على إعادة التأمين من الأخطار في أسواق التأمين وإعادة التأمين الدولية. |
Gracias a esos dos programas, desde 1997 se han transferido 248.200 millones de won de los aseguradores médicos de los empleados a los aseguradores médicos de los trabajadores. | UN | وفي عام 1997، أحال هذان البرنامجان مبلغ 248.2 بليون ون من شركات التأمين الطبي على المستخدمين إلى شركات التأمين الطبي على أصحاب المهن الحرة. |
En segundo lugar, debido a la liberalización de los mercados de seguros y a la proliferación de una multitud de vehículos de inversión, los órganos de supervisión de los seguros se encuentran ante el problema de decidir sobre la adecuación de los distintos títulos y su utilización por los aseguradores. | UN | ثانيا، مع تحرير أسواق التأمين وتكاثر مجموعة كبيرة من أدوات الاستثمار، تواجه هيئات الرقابة على التأمين مسألة تقرير مدى ملاءمة الضمانات المختلفة واستخدامها من جانب المؤمنين. |
El gobierno puede participar en primer lugar mediante la promulgación de medidas legislativas que exijan a los propietarios estar asegurados contra los riesgos catastróficos y obliguen a los aseguradores a ofrecer esa cobertura. | UN | أولاً، قد تشارك الحكومة بسن تشريع يقتضي تأمين الممتلكات ضد أخطار الكوارث ويقتضي قيام مؤسسات التأمين بتوفير هذه التغطية. |
Actualmente, el Comité Europeo de Seguros y los aseguradores europeos se disponen a iniciar la siguiente ronda de negociaciones, organizada por la OMC, que comenzará en el año 2000 y durará entre tres y cuatro años. | UN | وتقوم لجنة التأمين اﻷوروبية وشركات التأمين اﻷوروبية بالاستعداد اﻵن للجولة القادمة من المفاوضات، التي بادرت بها منظمة التجارة العالمية والتي ستبدأ في عام ٢٠٠٠ ويمكن أن تستمر ثلاث أو أربع سنوات. |
Las trabajadoras pueden obtener de los aseguradores designados, previa presentación de certificados de maternidad, una prestación y el reintegro de los gastos de atención médica relacionados con la maternidad. | UN | ويجوز للعاملات أن يحصلن، بتقديم شهادات اﻷمومة المتعلقة بهن، على بدلات من جهات التأمين المحددة وأن يسترددن مصاريف رعايتهن الصحية ذات العلاقة باﻷمومة. |
Algunos de los aseguradores más importantes deberán incluir en esas declaraciones un conjunto determinado de detalles relativos a sus actividades. | UN | وسيتعين على بعض أكبر الشركات المؤمنة أن تضمن تلك اﻹقرارات عددا محددا من التفاصيل المتعلقة بأنشطتها. |
Al mismo tiempo, los aseguradores pueden beneficiarse del crecimiento de un mercado de seguros no desarrollado. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يستفيد المؤمنون من تنمية سوق تأمينية غير متطورة. |
:: En el caso de las compañías, favorecer una estrecha relación de trabajo entre los aseguradores y los inspectores de las reclamaciones | UN | :: فيما يتعلق بالمؤمِّنين، تعزيز علاقات عمل وثيقة بين المؤمِّنين والمحققين في المطالبات |
los aseguradores y las personas que proporcionan garantías financieras podrán invocar las mismas defensas que tendría derecho a invocar la persona responsable con arreglo al artículo 4. | UN | ويجوز لجهات التأمين أو المتعهدين بالضمانات المالية اللجوء إلى أوجه الدفاع التي يحق للشخص المسؤول بموجب المادة 4 أن يلجأ إليها. |
En particular, la opción de establecer un límite de responsabilidad permitiría a los aseguradores de la carga asumir la cobertura de dicha responsabilidad, lo cual también resultaría beneficioso para el porteador. | UN | وبوجه خاص فإن خيار وضع غطاء للمسؤولية يتيح للمؤمنين على البضائع تغطية تلك المسؤولية وهو ما يفيد الناقل أيضاً. |
Los modelos de catástrofe creados para los aseguradores pueden costar cientos de miles si no millones de dólares. | UN | فقد تكلف نماذج الكوارث المعدة لشركات التأمين مئات الآلاف، إن لم نقل الملايين، من الدولارات. |
Según el Secretario General, los gastos de esa partida se basan en las condiciones de los contratos firmados recientemente con los aseguradores de la Sede. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، تستند التكاليف بموجب هذا الحكم إلى شروط العقود الموقعة مؤخرا مع مقدمي خدمات التأمين في المقر. |
-Antes de asegurar un cuadro... los aseguradores le quitan el marco y fotografían los bordes. | Open Subtitles | قبل أن توافق شركة التأمين على لوحة فأنهم ينزعوها من الإطار ويصورون الزوايا |
Se están pidiendo presupuestos a los aseguradores sobre la base del número de funcionarios destinados en esos países. | UN | ويجري طلب تقديم أسعار من شركات تأمين استنادا إلى أعداد الموظفين المبلغ عنها في البلدان المعنية. |
Según el autor, la indemnización procedente de los aseguradores de la ciudad de Boisbriand no guarda relación con el artículo 14, párrafo 6, del Pacto. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن التعويض الذي دفعته الجهات المؤمنة لمدينة بوابريون غير ذي صلة بأحكام الفقرة 6 من المادة 14 من العهد. |