"los asentamientos de desplazados internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستوطنات المشردين داخليا
        
    • مستوطنات المشردين داخلياً
        
    • مواقع المشردين داخلياً
        
    • مواقع المشردين داخليا
        
    Éste fue sólo uno de varios incendios ocurridos en los últimos meses en los asentamientos de desplazados internos. UN ولم يكن هذا الحريق سوى واحد من عدة حرائق شبت في مستوطنات المشردين داخليا خلال الأشهر الماضية.
    Los organismos también expresaron preocupación por las condiciones de vida generales en los asentamientos de desplazados internos cerca de Garowe y Bosaaso. UN وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو.
    El motivo es, en parte, el aumento de la confianza en el proceso de paz, pero también cierta presión política y la demolición de los asentamientos de desplazados internos en Jartum. UN وفيما يعزى ذلك جزئيا إلى الثقة في عملية السلام إلا أنه يرجع أيضا إلى الضغوط السياسية فضلا عن هدم مستوطنات المشردين داخليا في الخرطوم.
    Las mujeres y los niños en los asentamientos de desplazados internos también corren mayor peligro de ser víctimas de la violencia. UN ويتزايد خطر تعرض النساء والأطفال في مستوطنات المشردين داخلياً أيضاً لأعمال عنف.
    El Experto independiente visitó los asentamientos de desplazados internos de Garowe. UN وزار الخبير المستقل مستوطنات المشردين داخلياً في غارووى.
    En sus reuniones, la Representante Especial se centró en temas críticos como el reclutamiento transfronterizo de niños, la violencia sexual contra las niñas, la seguridad del personal y los bienes humanitarios y la seguridad de los asentamientos de desplazados internos y los campamentos de refugiados. UN وركزت أثناء لقاءاتها على مواضيع حاسمة مثل تجنيد الأطفال عبر الحدود، والفتيات والعنف الجنسي، وسلامة العاملين في المجال الإنساني والأصول التابعة للوكالات الإنسانية، وأمن مواقع المشردين داخلياً ومخيمات اللاجئين.
    También se brinda apoyo a los hospitales y a la distribución de artículos básicos distintos de los alimentos en los asentamientos de desplazados internos, la rehabilitación de asentamientos dañados durante el conflicto y los proyectos de generación de ingresos, como los proyectos de recolección de residuos domésticos. UN كما يقدم الدعم للمستشفيات وإلى توزيع مواد أساسية غير غذائية في مستوطنات المشردين داخليا ولإصلاح المستوطنات المتضررة أثناء النزاع ولمشاريع توليد الدخل مثل جمع القمامة.
    Los funcionarios de la MINUSTAH proporcionaron asesoramiento y apoyo técnico a los comités encargados de la gestión en casos de desastre a nivel departamental y de las comunas, en las zonas afectadas, lo que comprendió el establecimiento y gestión de los asentamientos de desplazados internos. UN وقدّم ضباط البعثة المشورة والدعم الفنيين إلى لجان إدارة الكوارث على مستوى الإدارات والأحياء في المناطق المتضررة، بما في ذلك تحديد مستوطنات المشردين داخليا وإدارتها.
    También se registraron progresos en la campaña de matriculación y promoción organizada en las tres zonas del país con especial hincapié en las niñas y los niños de los asentamientos de desplazados internos. UN 71 - واستمر إحراز التقدم في حملة الدعوة والتشجيع على الالتحاق بالمدارس في جميع مناطق البلاد الثلاث مع التركيز بوجه خاص على الفتيات والأطفال الذين يعيشون في مستوطنات المشردين داخليا.
    El 7 de septiembre se envió una misión humanitaria a Mogadiscio para hacer una rápida evaluación de la situación en los asentamientos de desplazados internos y de los servicios prestados por los dos principales hospitales. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر، أجريت بنجاح بعثة إنسانية إلى مقديشو لإجراء تقييم سريع لحالة مستوطنات المشردين داخليا والخدمات المقدمة عن طريق مستشفيين رئيسيين.
    Las evaluaciones revelaron una alta prevalencia de casos de violencia sexual en los asentamientos de desplazados internos, principalmente en " Somalilandia " , donde las víctimas solían pertenecer a un clan minoritario y estaban desprovistas de la protección de un clan. UN وكشفت التقييمات عن ارتفاع معدل العنف الجنسي في مستوطنات المشردين داخليا ولا سيما في " صوماليلاند " ، حيث يعود أصل الضحايا عموما إلى عشائر من الأقليات، محرومين من حماية العشيرة.
    Se alienta a la comunidad internacional a que proporcione apoyo y recursos suficientes y oportunos a Somalia para la protección de los niños y adopte un enfoque más sistemático para reforzar la capacidad local en materia de promoción, concienciación comunitaria y respuesta a las violaciones de los derechos de los niños en el país y en los asentamientos de desplazados internos y refugiados. UN 91 - وتشجيع المجتمع الدولي على تخصيص ما يلزم من دعم وموارد وفي الوقت المناسب للصومال من أجل حماية الأطفال، بما في ذلك عن طريق اتباع نهج أكثر انتظاما لتعزيز القدرات المحلية في مجال الدعوة، وتوعية المجتمعات المحلية، والتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال داخل البلد وفي مستوطنات المشردين داخليا واللاجئين.
    Los días 30 y 31 de agosto, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados visitó los asentamientos de desplazados internos en Dolo y Mogadiscio, donde hizo un llamamiento a todas las partes para que pusieran fin a la violencia, respetaran el derecho humanitario y permitieran el acceso sin restricciones a todas las personas que lo necesitan. UN وقد زار مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مستوطنات المشردين داخليا في دولو ومقديشو يومي 30 و 31 آب/أغسطس، حيث دعا جميع الأطراف إلى وقف أعمال العنف، واحترام القانون الإنساني والسماح بوصول المساعدات إلى جميع الأشخاص المحتاجين دون أي عائق.
    b) Alentando a la comunidad de donantes a proporcionar a Somalia recursos suficientes en tiempo oportuno para la protección de los niños, y recomendando que los donantes hagan hincapié en el fortalecimiento de la capacidad local de supervisión, presentación de informes, promoción, actividades de prevención y respuesta en relación con las violaciones de los derechos del niño en el país y en los asentamientos de desplazados internos y repatriados; UN (ب) ويشجع الجهات المانحة على تخصيص موارد كافية وفي حينها للصومال لحماية الأطفال، ويوصي بأن تشدد الجهات المانحة على تعزيز القدرات المحلية في أنشطة الرصد والإبلاغ والدعوة والمنع والرد على انتهاكات حقوق الطفل داخل البلد وفي مستوطنات المشردين داخليا والعائدين؛
    En Sri Lanka, el ACNUR seguirá luchando enérgicamente contra el reclutamiento forzoso de niños y el aumento denunciado de las actividades militares en los asentamientos de desplazados internos. UN وفي سري لانكا، ستواصل المفوضية الدعوة بقوة لمكافحة التجنيد القسري للأطفال فضلاً عن مكافحة الزيادة التي أفادت عنها التقارير والتي حدثت في الأنشطة العسكرية في مستوطنات المشردين داخلياً.
    La falta de seguridad en los asentamientos de desplazados internos y en las inmediaciones, la reaparición de grupos armados y milicias independientes, así como el retorno de un gran número de soldados, propiciaron un aumento de incidentes y el clima de absoluta impunidad en el que ocurren. UN كما أن انعدام الأمن داخل مستوطنات المشردين داخلياً وحولها، وعودة الجماعات المسلحة والميليشيات المستقلة إلى الظهور، ووجود أعداد ضخمة جديدة من القوات العسكرية، جميعها عوامل ساهمت في زيادة الحوادث وفي مناخ الإفلات التام من العقاب.
    50. Tras su reunión con el Gobierno, el Experto independiente visitó los asentamientos de desplazados internos en Garowe y el nuevo lugar al que serían trasladados. UN 50- وزار الخبير المستقل، بعد اجتماعه بالمسؤولين في الحكومة، مستوطنات المشردين داخلياً في غارووى والموقع الجديد الذي سينقل إليه هؤلاء الأشخاص.
    Por ejemplo, varios organismos han estado tratando de conseguir que se registren los derechos a la vivienda y la tierra en la primera fase del desplazamiento; se mejoren y regularicen los asentamientos de desplazados internos; y se brinde apoyo a las personas más vulnerables mediante ayuda jurídica en relación con la vivienda, la tierra y la propiedad, en contextos tanto de derecho positivo como de derecho consuetudinario. UN فعلى سبيل المثال، عملت وكالات عديدة على تسجيل الحقوق في المساكن والأراضي في مرحلة مبكرة من التشريد؛ وترقية مستوطنات المشردين داخلياً وتنظيمها()، ودعم أشد الناس ضعفاً بواسطة المساعدة القانونية على السكن، وقضايا الأرض والملكية، في كل من السياقين القانوني والعرفي().
    Se han dado casos de niños reclutados que han huido de los campamentos de adiestramiento del Gobierno y, al regresar a los asentamientos de desplazados internos donde fueron reclutados, han denunciado abusos graves. UN وقد فر أطفال مجندون من معسكرات التدريب التابعة للحكومة وعادوا إلى أماكن إقامتهم في مواقع المشردين داخليا من حيث جُنّدوا، ليبلّغوا عن وقوع تجاوزات جسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more