los asentamientos rurales y aislados se beneficiarán particularmente de esas mejoras. | UN | وسوف تستفيد المستوطنات الريفية والمنعزلة من هذه التحسينات بوجه خاص. |
Algunos países sin distinción de regiones tratan de remodelar los asentamientos rurales y aldeanos a fin de poner coto a la migración hacia las ciudades y crear condiciones para un desarrollo nacional más equilibrado. | UN | وتسعى قلة من البلدان في جميع المناطق إلى تعزيز المستوطنات الريفية والقروية من أجل كبح الهجرة إلى المناطق الحضرية وضمان وجود قدر أكبر من التوازن في عملية التنمية الوطنية. |
Las condiciones de enlodamiento que, según se informa, son corrientes en los asentamientos rurales fuera de los meses de verano, parecen indicar la importancia de un calzado adecuado. | UN | ويبين التوحل الذي تفيد التقارير بأنه مألوف في المستوطنات الريفية في غير أشهر الصيف، أهمية توفير الأحذية المناسبة. |
Una de las principales metas de la adopción de la estrategia fue la de atender a las necesidades de los asentamientos rurales con una población superior a las 400 personas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للرعاية الصحية أساسا المستوطنات الريفية التي تضم سكانا يتجاوز عددهم 400 شخص. |
Como queda claro en el presente informe, será necesario que la Organización siga interponiendo sus buenos oficios al menos en los siguientes aspectos: el sector de la seguridad pública; el proceso de reforma legislativa y constitucional; el programa de transferencia de tierras, y la transferencia de los asentamientos rurales. | UN | وكما يوضح هذا التقرير ستكون هناك حاجة الى مساع حميدة أخرى تقوم بها المنظمة في المجالات التالية كحد أدنى: قطاع اﻷمن العام؛ وعملية اﻹصلاح الدستوري والتشريعي؛ وبرنامج نقل ملكية اﻷراضي؛ ونقل المستوطنات البشرية الريفية. |
El proyecto de establecimiento de quioscos de Internet en los asentamientos rurales se concibió con vistas a contribuir al proceso de desarrollo de la sociedad de la información. | UN | وأُعِّد مشروع إنشاء أكشاك الإنترنت في المستوطنات الريفية بغية الإسهام في عملية تطوير مجتمع المعلومات. |
La situación se ha visto complicada por el hecho de que es evidente que no siempre es posible separar los asentamientos rurales de los asentamientos urbanos y habrá que encontrar una solución aplicable a ambos tipos de asentamiento. | UN | لكن الحالة تعقدت نظرا ﻷنه أصبح من الواضح أن ليس من الممكن دائما فصل المستوطنات الريفية عن الحضرية، وانه ينبغي إيجاد حل يشمل الاثنين. |
Algunas delegaciones estimaron que en el proyecto de programa se debería haber reflejado un equilibrio adecuado entre los asentamientos rurales y los urbanos. | UN | ١٢٦ - ورأى بعض الوفود أنه كان ينبغي لمشروع البرنامج أن يعكس توازنا ملائما بين المستوطنات الريفية والمستوطنات الحضرية. |
Por lo tanto, en el Programa de Hábitat se destacó la necesidad de mejorar las condiciones de vida, especialmente de los pobres en los asentamientos rurales y urbanos. | UN | وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء. |
Por lo tanto, en el Programa de Hábitat se destacó la necesidad de mejorar las condiciones de vida, especialmente de los pobres en los asentamientos rurales y urbanos. | UN | وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء. |
Los funcionarios observaron que podían encontrarse niños dedicados a la prostitución en la periferia de Xalapa, en los confines de los asentamientos rurales y urbanos, así como en Parque Juárez, en el centro de la ciudad. | UN | ولاحظ المسؤولون أنه يمكن العثور على اﻷطفال الذين يمارسون حرفة البغاء في أطراف مدينة خالابا حيث تتجمع المستوطنات الريفية والحضرية وكذلك في حي باركخواريس الذي يقع في قلب المدينة. |
Por lo tanto, en el Programa de Hábitat se destacó la necesidad de mejorar las condiciones de vida, especialmente de los pobres en los asentamientos rurales y urbanos. | UN | وهكذا أكد جدول أعمال الموئل الحاجة إلى تحسين اﻷحوال المعيشية، ولا سيما للفقراء في المستوطنات الريفية والحضرية على السواء. |
Por consiguiente, en el programa que desarrolla el FNUAP en la actualidad se apoya la ampliación de la atención a los asentamientos rurales e indígenas. | UN | ولهذا فإن البرنامج الحالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان يدعم توسيع نطاق الخدمات ليشمل المستوطنات الريفية ومستوطنات السكان الأصليين. |
Más que tratar de eliminar o reducir los asentamientos rurales o urbanos, era preciso encontrar formas de lograr que se complementaran mutuamente. | UN | وأنه بدلاً من محاولة استئصال أو تخفيض المستوطنات الريفية أو الحضرية، فإنه ينبغي إيجاد الوسائل التي تجعل كل منهما يكمل الآخر. |
Numerosos discapacitados eran agricultores o residentes en zonas rurales, por lo que su capacidad para alimentarse a sí mismos y a sus familias era de importancia fundamental en los asentamientos rurales. | UN | ونظرا إلى أن الكثير من المعوقين هم مزارعون أو يعيشون في المناطق الريفية، اعتبرت أن قدرتهم على إطعام أنفسهم وأسرهم مسألة ذات أهمية رئيسية في المستوطنات الريفية. |
El acceso en los asentamientos rurales dispersos. | UN | 79 - الوصول إلى الخدمات في المستوطنات الريفية المشتّتة. |
Al tiempo que se combate la pobreza en el medio urbano, es fundamental erradicar también la pobreza de las zonas rurales y mejorar las condiciones de vida, así como generar oportunidades de educación y empleo en los asentamientos rurales y en las ciudades y pueblos de tamaño pequeño y mediano. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضاً من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلاً عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Respecto de la situación al 1º de enero de 2004, los asentamientos rurales han disminuido en 12 unidades y la población rural en 204.000 personas. | UN | وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2004، انخفض عدد المستوطنات الريفية بنسبة 12 في المائة، وانخفض عدد سكان الريف بمقدار 000 204 نسمة. |
Al tiempo que se combate la pobreza en el medio urbano, es fundamental erradicar también la pobreza de las zonas rurales y mejorar las condiciones de vida, así como generar oportunidades de educación y empleo en los asentamientos rurales y en las ciudades y pueblos de tamaño pequeño y mediano. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضا من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلا عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Como se señala en el informe del Secretario General (A/50/935), la Organización debería seguir interponiendo sus buenos oficios al menos en el sector de la seguridad pública; el proceso de reforma legislativa y constitucional; el programa de transferencia de tierras, y la transferencia de los asentamientos rurales. | UN | ٣ - وكما أشير إلى ذلك في تقرير اﻷمين العام )A/50/935(، ستكون هناك حاجة إلى مساع حميدة أخرى تقوم بها المنظمة في المجالات التالية كحد أدنى: قطاع اﻷمن؛ وعملية الاصلاح الدستوري والتشريع؛ وبرنامج نقل ملكية اﻷراضي؛ ونقل المستوطنات البشرية الريفية. |
Asimismo, presta servicios médicos volantes a los asentamientos rurales alejados. | UN | كما تقدم خدمات طبية محمولة جوا الى المستوطنات الزراعية النائية. |