"los asistentes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركون في
        
    • الحاضرين في
        
    • الذين حضروا
        
    • الحاضرون في
        
    • جانب الحاضرين
        
    • والحاضرين في
        
    los asistentes a ambos actos acogieron con agrado la decisión adoptada por la Asamblea General de rehabilitar el Centro. UN ورحب المشاركون في هاتين المناسبتين بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإعادة تنشيط المركز.
    A este respecto, los asistentes a sus reuniones y los miembros del Grupo de Trabajo han instado a que se cree un procedimiento que lo complete. UN وفي هذا السياق، دعا المشاركون في اجتماعاته وأعضاؤه إلى إقامة إجراء مكمل للفريق.
    Además de abordar la cuestión relativa a las FDLR, los asistentes a la reunión debatieron la aplicación de las declaraciones de Nairobi. UN وقد ناقش المشاركون في الاجتماع، بالإضافة إلى مسألة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، تنفيذ إعلاني نيروبي.
    El Presidente de la CEMI informó a los asistentes a la reunión de que los preparativos de las elecciones estaban bien encaminados. UN وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين في الاجتماع بأن اﻷعمال التحضيرية للانتخابات تسير في مجراها الطبيعي.
    ¿Por qué no consigo una lista de los asistentes a la convención y la cotejo con la base de datos del FBI que tiene sobre el tráfico de arte? Open Subtitles لما لا احصل على قائمة الحاضرين في المؤتمر وأحررها إلى قاعدة بيانات المباحث الفيدرالية لجنايات الفنون؟
    los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    los asistentes a la reunión celebrada en Dakar demostraron tener conciencia de que la lucha palestina había llegado a un momento crítico. UN وأظهر الحاضرون في الاجتماع الذي عقد في داكار وعيا بأن الكفاح الفلسطيني وصل منعطفا خطيرا.
    Se presenta, entonces, el informe del Grupo de Trabajo, al cual se anexa un documento presentado por la Presidencia, en el cual se pretende recoger, desde la perspectiva de la Presidencia, los temas más importantes que estuvieron bajo la consideración de los asistentes a las reuniones del Grupo de Trabajo o que se consideraban relevantes y pertinentes para la discusión del tema. UN لقد أرفق بتقرير الفريق وثيقة قدمها الرئيس الغرض منها أن تظهر، من وجهة نظر الرئيس، المسائل اﻷكثر أهمية التي نظر فيها المشاركون في الفريق العامل، أو المسائل التي يعتقد أنها ذات صلة بمناقشتنا.
    los asistentes a esa reunión examinaron diversas cuestiones de procedimiento y la orientación y la frecuencia que deberían tener los informes, tanto en plenario como en grupos de trabajo y consultas oficiosas. UN ونظر المشاركون في المسائل المتعلقة باﻷساليب وبؤرة التركيز ومدة الاستعراضات المحتملة، سواء في الجلسة العامة أو في أفرقة العمل أو في المشاورات غير الرسمية كما أجروا مناقشات بشأنها.
    Después de esas exposiciones y de las observaciones de otros expertos, se invitaría a los asistentes a que formularan preguntas y entablaran un debate. UN وبعد تقديم تلك العروض والاستماع إلى تعليقات من أعضاء الفريق الآخرين، سوف يُدعى المشاركون في الحلقة إلى طرح أسئلتهم والمشاركة في المناقشة.
    A fin de hacer economías en los gastos relacionados con actividades de capacitación, la Comisión Consultiva recomienda que, en la medida de lo posible, los asistentes a cursos de capacitación impartan los conocimientos adquiridos a los demás funcionarios de la misión. UN ولتحقيق وفورات في النفقات المخصصة للأنشطة المتصلة بالتدريب، توصي اللجنة بأن يكلف المشاركون في الدورات التدريبية، بقدر الإمكان، بتبادل ما اكتسبوه من معارف مع موظفين آخرين في البعثة.
    los asistentes a la conferencia concibieron diversas ideas para integrar los objetivos de desarrollo en la aplicación del Proceso para complementar la labor del Grupo de Trabajo sobre Producción Artesanal de Aluvión y la Iniciativa Diamantes para el Desarrollo. UN وطرح المشاركون في المؤتمر عدداً من الأفكار لإدماج الأهداف الإنمائية في تنفيذ عملية كيمبرلي بهدف استكمال الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني ومبادرة تطوير قطاع الماس.
    los asistentes a la Conferencia concibieron diversas ideas para integrar los objetivos de desarrollo con la aplicación del Proceso para complementar la labor del Grupo de Trabajo sobre Producción Artesanal de Aluvión y la Iniciativa Diamantes para el Desarrollo. UN ووضع المشاركون في المؤتمر عددا من الأفكار لدمج أهداف التنمية في أنشطة تنفيذ عملية كيمبرلي لاستكمال الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني ومبادرة تطوير قطاع الماس.
    los asistentes a la reunión de las oficinas regionales de apoyo celebrada en 2014 examinaron la manera de optimizar el uso de recursos conjuntos, comunicando mejor los calendarios, fusionando actividades para reducir los gastos de viaje o adoptando un enfoque centrado en la formación de los instructores. UN وقد ناقش المشاركون في اجتماع مكاتب الدعم الإقليمية لعام 2014 مسألة كيفية استخدام الموارد المشتركة على النحو الأمثل عن طريق نشر الجداول الزمنية على نحو أفضل أو دمج الأنشطة من أجل الحدِّ من تكاليف السفر أو اتِّباع منهج تدريب المدرِّبين.
    53. La configuración del proceso de financiación del desarrollo era una tarea que incumbía a todos los asistentes a la reunión. UN " 53 - وإن تشكيل عملية التمويل والتنمية واجب على جميع الحاضرين في الاجتماع.
    La configuración del proceso de financiación del desarrollo era una tarea que incumbía a todos los asistentes a la reunión. UN 53 - وإن تشكيل عملية التمويل والتنمية واجب على جميع الحاضرين في الاجتماع.
    53. La configuración del proceso de financiación del desarrollo era una tarea que incumbía a todos los asistentes a la reunión. UN " 53 - وإن تشكيل عملية التمويل والتنمية واجب على جميع الحاضرين في الاجتماع.
    También nos complace en particular que los asistentes a la reunión reconocieran que el desarrollo sostenible es central como prisma a través del cual deberían abordarse esas cuestiones. UN ويسعدنا بصفة خاصة أن الحاضرين في الاجتماع أقرُّوا بمركزية التنمية المستدامة باعتبارها المنظور الذي تتعين من خلاله مناقشة هذه المسائل.
    La mayoría de los asistentes a la conferencia pare-cían sentir que el problema era de imagen y no de fondo. UN ومعظم الذين حضروا المؤتمر رأوا، على ما يبدو، أن المشكلة تتعلق بالصورة الخارجية وليـس بالجوهـر.
    El 73% de los asistentes a los 237.284 cursos impartidos desde 1996 fueron mujeres. UN ومثلت النساء ما نسبته 73 في المائة من الذين حضروا الدورات الدراسية التي قدمت منذ عام 1996 وعددها 284 237 دورة.
    En un acto para celebrar los 67 años de servicio público del Sr. Mandela se invitó a los asistentes a reflexionar sobre lo que significaba Mandela para ellos. UN وتقديراً للسنوات الـ 67 التي قضاها السيد مانديلا في الخدمة العامة، دعي الحاضرون في إحدى المناسبتين إلى التأمل في ما يعنيه السيد مانديلا لهم.
    los asistentes a las reuniones acogieron positivamente la mayor parte de las opiniones declaradas en las mismas y solicitaron más información. UN وقد حظيت أغلب الآراء المعلنة في الاجتماعات بقبول حسن من جانب الحاضرين وقُدمت طلبات للحصول على مزيد من المعلومات.
    El testigo citado también informó de otro ataque contra el Sr. Karroubi y los asistentes a una reunión celebrada el 11 de febrero de 2010 al norte de la Plaza Azadi. UN كما أفاد الشاهد السالف الذكر بوقوع اعتداء آخر على السيد كروبي والحاضرين في تجمع بشمال ميدان آزادي في 11 شباط/فبراير 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more