Formulamos un sincero llamamiento a todos los asociados bilaterales y multilaterales para que renueven sin reservas su solidaridad con Burundi. | UN | ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي. |
Reconocimiento del MM como elemento fundamental para la creación de lazos de colaboración y movilización de recursos, junto con los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo; | UN | :: الاعتراف بالآلية العالمية عنصراً أساسياً في بناء الشراكات وتعبئة الموارد بجانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La mayoría de los países ha obtenido asistencia puntual de los asociados bilaterales y multilaterales durante la fase de elaboración. | UN | وقد استفادت معظم البلدان من المساندة المنتظمة من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مرحلة وضع البرامج هذه. |
En este sentido, apreciamos los esfuerzos de los asociados bilaterales y multilaterales en el contexto del desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا. |
Como esas democracias son incipientes, precisan el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وبما أن هذه الديمقراطيات ما زالت يافعة، فإنها تحتاج إلى دعم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Funciones y responsabilidades de los asociados bilaterales y multilaterales en apoyo del Marco | UN | دال - أدوار ومسؤوليات الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في دعم الإطار |
Sin embargo, pedimos un amplio apoyo por parte de los asociados bilaterales y multilaterales para poder alcanzar con rapidez los objetivos de la Convención en nuestro país. | UN | بيد أننا نرجو تقديم الدعم المتعدد الأوجه من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتحقيق أهداف الاتفاقية بسرعة في بلدي. |
La CEPAL ha seguido ampliando su base de donantes entre los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية توسيع قاعدة الجهات المانحة لها من بين الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Esta voluntad política se plasma, asimismo, mediante la ejecución de los programas y proyectos con el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
El comité informó a los asociados bilaterales y multilaterales de Djibouti de que tenía la intención de movilizar recursos a nivel local, pues la situación no requería que se hiciera un llamamiento urgente de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت اللجنة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بعزمها على تعبئة الموارد محليا حيث أن الحالة لا تستلزم إصدار الأمم المتحدة نداءً عاجلا. |
Para abordar los retos, los asociados bilaterales y multilaterales tienen que trabajar conjuntamente y con mayor armonía para apoyar las recomendaciones del Equipo Mundial de Tareas. | UN | وبغية التصدي للتحديات، يلزم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يعملوا معا بطريقة أكثر تنسيقا لدعم توصيات فرقة العمل العالمية. |
La configuración encargada de la República Centroafricana reitera su llamamiento a los asociados bilaterales y multilaterales para que asistan a la República Centroafricana en la ejecución de estas prioridades. | UN | وتجدِّد تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى دعوتها إلى الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ هذه الأولويات. |
Querría instar a los asociados bilaterales y multilaterales a que aumentaran su contribución a este importante programa. | UN | وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام. |
El éxito de ese programa requiere el compromiso de todos los Estados miembros y el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويتطلب نجاح هذا البرنامج التزام جميع الدول الأعضاء ودعم الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
los asociados bilaterales y multilaterales apoyan al Gobierno en la ejecución de la reforma. | UN | ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
Asimismo, se consideró que era importante que los asociados bilaterales y multilaterales tomasen medidas para integrar la cuestión de la desertificación en sus programas y asignasen los fondos necesarios para aplicar los programas de acción de carácter nacional, subregional y regional. | UN | وبالمثل فقد وُجد أنه من المهم أن يتخذ الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف إجراءات لدمج مسألة التصحر في برامجهم وتوفير التمويل اللازم لتنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
La Oficina también celebró consultas con los organismos de las Naciones Unidas, los asociados bilaterales y multilaterales e influyentes organizaciones no gubernamentales y grupos de estudio regionales para preparar el terreno conducente a la organización y celebración de la conferencia internacional. | UN | كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي. |
Reconocemos la necesidad de que los asociados bilaterales y multilaterales presten asistencia técnica y compartan las mejores prácticas en relación con esas actividades. | UN | ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود. |
los asociados bilaterales y multilaterales han seguido apoyando diversas actividades que contribuyen a la aplicación del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi. | UN | 92 - وواصل الشركاء الثنائيون ومتعددو الأطراف دعم عدة أنشطة تسهم في تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي. |
Dirijo también mi gratitud a los asociados bilaterales y multilaterales y a las organizaciones no gubernamentales, cuyo compromiso infatigable y su generosa aportación han sido una asistencia inapreciable para Burundi. | UN | كما أعرب عن امتناني للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف وللمنظمات غير الحكومية التي يشكل التزامها الثابت ومساهماتها السخية مساعدة قيّمة لبوروندي. |
La elaboración y aplicación de la EICP corresponderá claramente al Gobierno de Sierra Leona, que contará con el apoyo de las Naciones Unidas, especialmente por conducto de la UNIOSIL, y con la asistencia de los asociados bilaterales y multilaterales y la sociedad civil. | UN | وسيعهد تماما بوضع وتنفيذ الاستراتيجية لحكومة سيراليون، مع دعم من الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لسيراليون، وبمساعدة من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيي الأطراف ومن المجتمع المدني. |
Al mismo tiempo, se reconoce en general que el costo para el desarrollo de un país excluido de la lista de la repentina alteración de las corrientes de AOD podría ser elevado, mientras que el costo para los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo de, al menos, mantener esas corrientes probablemente sea insignificante. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المتفق عليه عموما أن تكاليف التنمية التي يتحملها بلد ما مرفوع من القائمة بسبب توقف مفاجئ في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تكون مرتفعة، في حين أن التكاليف التي يتحملها الشركاء الإنمائيون الثنائيون والمتعددو الأطراف نتيجة للإبقاء على هذه التدفقات على الأقل ستكون ضئيلة للغاية على الأرجح. |
● los asociados bilaterales y multilaterales en el desarrollo incluyen sistemáticamente a los repatriados en sus planes de desarrollo. | UN | :: قيام الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف بإدراج قضايا العائدين في خططهم الإنمائية بصورة منهجية. |
La mayoría de los gastos de funcionamiento seguirán financiándose con cargo a las contribuciones voluntarias de los asociados bilaterales y multilaterales movilizadas por el MM. | UN | وسيتواصل تمويل معظم النفقات التشغيلية بواسطة التبرعات التي تقوم الآلية العالمية بتعبئتها من الشركاء الثنائيين والشركاء المتعددي الأطراف. |
Esos mandatos, a su vez, pueden servir de base para una colaboración transparente y responsable entre el sistema de las Naciones Unidas, las autoridades nacionales y los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويمكن لهذا أن يوفر، بدوره، أساسا لشراكة شفافة وخاضعة للمساءلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطات الوطنية والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Además, es preciso que la asistencia global de la comunidad internacional se extienda por muchos años después de terminada una nueva misión, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, así como de los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد أن تمتد مساعدة المجتمع الدولي لسنوات عديدة بعد انتهاء البعثة الجديدة، وأن يتواصل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأخرى، ومن شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
En este contexto, debería establecerse una división clara de los trabajos entre todos los asociados, incluidos todos los asociados bilaterales y multilaterales y la sociedad civil, de acuerdo con sus mandatos y competencias. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أن يكون هناك تقسيم للعمل فيما بين جميع الشركاء، بما في ذلك الشركاء المتعددين والثنائيين والمجتمع المدني، وفقا لولاية كل جهة وصلاحياتها. |