"los asociados de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركاء أفريقيا
        
    • شركاء افريقيا
        
    • الشركاء في أفريقيا
        
    • وشركاء أفريقيا
        
    Reiteramos el llamamiento del Secretario General a los asociados de África para ayudar a establecer métodos de mediación útiles y efectivos. UN ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة.
    No obstante, la NEPAD no puede tener éxito sin la cooperación de los asociados de África y de la comunidad internacional. UN ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Este proyecto de resolución es una expresión de compromiso por parte de todos los asociados de África para garantizar un futuro próspero para el continente. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos del Secretario General para establecer un fondo de diver-sificación y pedimos a los asociados de África que desem-peñen un papel activo y positivo en la aplicación de este fondo. UN ولذلك نؤيد جهود اﻷمين العام الهادفة الى إنشاء صندوق للتنويع الاقتصادي، وندعو شركاء افريقيا الى الاضطلاع بدور نشط وإيجابي في مجال إنشاء هذا الصندوق.
    Un resultado importante del Foro fue la mayor cooperación entre los asociados de África y América Latina en la lucha contra la desertificación y la sequía mediante, en particular en lo que hace al intercambio de experiencias, conocimientos técnicos y prácticas. UN وحقق المحفل نتيجة هامة تمثلت في تعزيز التعاون بين الشركاء في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال مكافحة التصحر والجفاف عن طريق تبادل الخبرات والمهارات الفنية والممارسات، ضمن جملة أمور.
    Las partes interesadas y los asociados de África deben dar pleno apoyo a la iniciativa africana. UN ويتعين على الأطراف المعنية وشركاء أفريقيا أن يصادقوا على المبادرة الأفريقية ويقدموا لها دعمهم الكامل.
    los asociados de África deberán asimismo incrementar de manera sustancial la ayuda que proporcionan. UN وعلى شركاء أفريقيا أن يزيدوا من مستوى مساعدتهم بشكل ملموس.
    Por lo tanto, estamos de acuerdo con la noción de que los asociados de África para el desarrollo deberían concretar de manera puntual y efectiva sus promesas. UN ولذلك، نوافق على فكرة وجوب قيام شركاء أفريقيا الإنمائيين بتنفيذ تعهداتهم تنفيذا فعالا وفي حينه.
    5. Pide a los Estados Miembros y a los asociados de África que presten apoyo al proceso de preparación del Festival; UN 5 - يطلب من الدول الأعضاء ومن شركاء أفريقيا تقديم الدعم والمساندة في عملية التحضير لإقامة هذا المهرجان؛
    Instamos a los asociados de África a que continúen apoyando esos esfuerzos pues son fundamentales para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible del continente. UN وإننا ندعو شركاء أفريقيا إلى مواصلة بذل الجهود الضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة.
    Ha transformado además el carácter del diálogo con los asociados de África para el desarrollo de las regiones desarrolladas tanto como de las regiones en desarrollo. UN كما حولت طبيعة الحوار مع شركاء أفريقيا في التنمية في مناطق البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    La transferencia de tecnología de los asociados de África para el desarrollo también ayudará a aumentar la creación de empleo. UN كما سيساعد نقل التكنولوجيا من شركاء أفريقيا في التنمية على إيجاد فرص العمل.
    Consideramos que los esfuerzos por aliviar la carga de la deuda deberán continuar de consuno con los asociados de África, a fin de hallar soluciones adecuadas a este espinoso problema. UN ونحن نعتقد أن الجهود التي تبذل لرفع عبء الدين يجب أن تستمر مقترنة بجهود شركاء أفريقيا من أجل إيجاد حلول مناسبة لهذه المشكلة الشائكة.
    Coincidimos plenamente con la recomendación del Secretario General en el sentido de que los asociados de África en materia de desarrollo, además de proporcionar asistencia oficial para el desarrollo y mitigación de la deuda, deben brindar una serie de incentivos para alentar a sus empresas a establecerse en África. UN ونحن نتفق تماما مع توصية الأمين العام بأن شركاء أفريقيا الإنمائيين فضلا عن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين، بحاجة إلى حزمة حوافز لتشجيع شركاتهم على العمل في أفريقيا.
    Cabe esperar que los asociados de África para el desarrollo apliquen las nuevas reflexiones a su colaboración con el continente, de manera que pueda aprovecharse el nuevo multilateralismo en beneficio de toda la humanidad. UN وأعرب عن أمله في أن يتبع شركاء أفريقيا في التنمية التفكير الجديد في تعاونهم مع القارة، كي يمكن استغلال التعددية الجديدة لصالح البشرية جمعاء.
    Además, los compromisos que han asumido en varios foros los asociados de África para el desarrollo sientan una base sólida para incrementar el apoyo que recibe la NEPAD. UN فضلاً عن ذلك، توفر الالتزامات التي قطعها شركاء أفريقيا في التنمية في مختلف المحافل أساساً قوياً لزيادة دعم الشراكة الجديدة.
    Por tanto, existe la urgente necesidad de que los compromisos contraídos por los asociados de África en el sector del desarrollo se traduzcan en resultados. UN 63 - وبالتالي، فإن هناك حاجة عاجلة لترجمة الالتزامات التي قدمها شركاء أفريقيا في التنمية إلى نتائج ملموسة.
    También es imperativo que los asociados de África en la cooperación económica adopten las medidas necesarias para asegurar el pleno acceso a sus mercados de las exportaciones de África. UN ومن الحتمي كذلك أن يتخذ شركاء افريقيا في التعاون الاقتصادي الخطوات الضرورية لضمان أن تصل صادرات افريقيا الى أسواقهم بشكل كامل.
    La Posición Común Africana sobre seguridad alimentaria debe recibir el apoyo que se merece de los asociados de África en el desarrollo y del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يحصل الموقف الموحد الافريقي بشأن اﻷمن الغذائي على الدعم الذي يستحقه من شركاء افريقيا في عملية التنمية ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Para ello, es necesario que los asociados de África logren superar las antiguas percepciones sobre su cooperación con el continente y la consiguiente “fatiga de los donantes”, para hacer una apuesta razonable a la vocación natural de África para desarrollar una dinámica de progreso que le dé su justo lugar en el vasto movimiento de una cooperación internacional ventajosa para todos. UN ولتحقيق ذلك، يجب على شركاء افريقيا أن يتجاوزوا أفكارهم السابقة في التعاون مع القارة ويجب عليهم أن يتغلبوا على ما يصاحبها من " اعياء المانحين " ، ويجب عليهم أن يعولوا على تصميم افريقيا الطبيعي على تطوير دينامية للتقدم تحتل بها مكانها الملائم في حركة التعاون الدولي الواسعة التي تعود بالفائدة على الجميع.
    Un resultado importante del Foro fue la mayor cooperación entre los asociados de África y América Latina en la lucha contra la desertificación y la sequía mediante, en particular en lo que hace al intercambio de experiencias, conocimientos técnicos y prácticas. UN وحقق المحفل نتيجة هامة تمثلت في تعزيز التعاون بين الشركاء في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال مكافحة التصحر والجفاف عن طريق تبادل الخبرات والمهارات الفنية والممارسات، ضمن جملة أمور.
    los asociados de África han aumentado también su apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), tras numerosas medidas importantes adoptadas por las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Grupo de los Ocho, así como en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN وشركاء أفريقيا أيضا عززوا دعمهم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، عقب اتخاذ عدد من الخطوات المهمة من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الثمانية، وكذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more