Los participantes procedentes de países en desarrollo invitados por los asociados de la conferencia tendrán derecho a gastos de viaje y dietas. | UN | وستدفع للمشاركين من البلدان النامية، المدعوين من قبل الشركاء في المؤتمر، نفقات السفر واﻹقامة. |
los asociados de la Unión Europea estaban adoptando medidas urgentes a tal efecto. | UN | وقال إن الشركاء في الاتحاد الأوروبي يعملون على اتخاذ تدابير عاجلة لهذا الغرض. |
Alemania insta a sus interlocutores bilaterales y a los asociados de la Unión Europea a que se adhieran de forma universal a esas convenciones. | UN | وتدعو ألمانيا، في إطار الاتصالات الثنائية وكذا مع الشركاء في الاتحاد الأوروبي، إلى الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين على نطاق عالمي. |
La Comisión considera que esa inversión atañería no sólo a las necesidades a corto plazo de la Misión sino también a las inversiones a largo plazo de los asociados de la comunidad internacional que operan en la zona de la Misión. | UN | وترى اللجنة أن هذا الاستثمار يجب ألا يقتصر على احتياجات البعثة في الأجل القصير فحسب، بل يجب أن ينطوي أيضا على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء في المجتمع الدولي ممن يعملون في منطقة البعثة. |
El Gobierno de las Bahamas, conjuntamente con los asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM), reitera su compromiso de desempeñar la parte que le corresponde en la rehabilitación de Haití. | UN | وحكومة جزر البهاما، مع شركائها في الاتحاد الكاريبي، تؤكد التزامها بالاضطلاع بدورها في إنعاش هايتي. |
En muchas empresas mundiales, los asociados de la empresa de cada país colaboran en la determinación de las políticas y procedimientos de ésta en todo el mundo. | UN | ففي العديد من الشركات العالمية، يتعاون الشركاء في كل شركة في بلد لوضع سياسات وإجراءات الشركة في جميع أنحاء العالم. |
Además, todos los aspectos de la propuesta tendrán que completarse y llevarse a cabo en estrecha colaboración con la Unión Africana y de manera totalmente coordinada con los asociados de la AMIS. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين وضع جميع جوانب الاقتراح في صيغة نهائية وتنفيذه بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي وبالتنسيق التام مع الشركاء في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
Promover los aportes y el intercambio de información y estrategias de todos los asociados de la esfera de asociación. | UN | ' 3` تشجيع المدخلات وتقاسم المعلومات والاستراتيجيات فيما بين مختلف الشركاء في مجال الشراكة؛ |
El gobierno y los asociados de la sociedad civil habían podido participar activamente en la preparación de informes, se había logrado una identificación con el proceso, y se habían obtenido resultados. | UN | فقد مكن الشركاء في الحكومة والمجتمع المدني من المشاركة بنشاط في إعداد التقارير وضمن ملكية العملية وحقق نتائج إيجابية. |
Instamos a todos los asociados de la comunidad internacional a que contribuyan activamente a la consecución de una solución amplia. | UN | وندعو جميع الشركاء في المجتمع الدولي إلى المساهمة بهمة في سبيل إنجاز تسوية شاملة. |
Conjuntamente, los asociados de la Iniciativa han ejecutado 44 proyectos y llevado a cabo 17 actividades con un presupuesto total de 26 millones de dólares. | UN | ونفذ الشركاء في المبادرة، بشكل مشترك، 44 مشروعا و17 نشاطا بميزانية بلغ مجموعها 26 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
los asociados de la Red han emprendido de manera eficaz un instrumento piloto con criterios de evaluación de género en Brasil, Ghana y Nepal. | UN | وقد نجح الشركاء في الشبكة المذكورة في تجربة معايير للتقييم الجنساني في البرازيل وغانا ونيبال. |
Se están realizando estudios detallados, en cooperación con los asociados de la ESA, para lograr que se mantengan y mejoren a largo plazo esas capacidades extraordinarias sin par. | UN | وتجرى حالياً بالتعاون مع الشركاء في الإيسا دراسات مفصّلة لكي يتسنّى صون هذه القدرات الفريدة وتحسينها على المدى الطويل. |
i) Número de nuevos acuerdos firmados con diversos asociados del Programa de Hábitat, incluidos los asociados de la Campaña Urbana Mundial | UN | ' 1` عدد الاتفاقات الجديدة الموقعة مع مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل، بما في ذلك الشركاء في الحملة الحضرية العالمية |
La Misión señaló deficiencias en las capacidades de los asociados de la sociedad civil que menoscababan su participación en el proceso de consolidación de la paz y reconciliación. | UN | وحددت البعثة ثغرات في قدرات الشركاء في المجتمع المدني على المشاركة في عملية بناء السلام والمصالحة. |
En estrecha cooperación con los asociados de la Estación Espacial Internacional, se ha facilitado información sobre esta. | UN | وفي إطار من التعاون الوثيق مع الشركاء في محطة الفضاء الدولية، أُتيحت معلوماتٌ عن المحطة. |
En estrecha cooperación con los asociados de la Estación Espacial Internacional, se ha facilitado información sobre esta. | UN | وفي إطار من التعاون الوثيق مع الشركاء في محطة الفضاء الدولية، أُتيحت معلوماتٌ عن المحطة. |
En momentos en que los trabajadores, el dinero, las fábricas y el comercio tienen un ritmo acelerado, es fundamental elaborar el diálogo entre los asociados de la vida económica. | UN | ففي هذا الوقت الذي تتسارع فيه حركة العمال والنقود والمصانع والتجارة، أصبح من الضروري إيجاد حوار بين الشركاء في الحياة الاقتصادية. |
Junto con los asociados de la Unión Europea, Italia sigue examinando la posibilidad de dar garantías de seguridad. | UN | وتواصل إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي دراسة مسألة ضمانات الأمن. |
Se han elaborado planes de acción junto con los asociados de la Unión en el Caribe, América latina, el África meridional y el Asia central. | UN | وقال إنه تم وضع خطط عمل مع شركاء الاتحاد في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي وآسيا الوسطى. |
La creciente urbanización del mundo hace que el desarrollo urbano sostenible dependa en gran medida de la capacidad de gestión que tengan las ciudades y de la participación activa de los asociados de la sociedad civil. Muchos centros urbanos se caracterizan por un aumento de la pobreza, unas prácticas ambientales no sostenibles y la exclusión social y económica de los pobres, en particular de las mujeres. | UN | ٣١-٨٣ يعنى تزايد التحضر في العالم ضمنا أن التنمية الحضرية المستدامة ستتوقف إلى حد كبير على القدرات اﻹدارية المتوفرة لدى المدن وعلى المشاركة الفعالة من جانب الشركاء داخل المجتمع المدني وثمة مراكز حضرية عديدة تشهد ازديادا في معدل الفقر بالحضر، وممارسات بيئية غير قابلة للاستدامة، واستبعادا اقتصاديا واجتماعيا للفقراء وبخاصة الفقيرات. |
Mediante un transporte aéreo estratégico organizado por los asociados de la AMIS, la rotación de los efectivos de la AMIS se lleva a cabo según el calendario previsto. | UN | 3 - بفضل مساعدات النقل الجوي الاستراتيجي المقدّمة من شركاء بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، تمضي عملية التناوب لقوات البعثة حسب الجدول الزمني المحدد. |
En Sierra Leona, los asociados de la célula están trabajando de consuno en el ámbito de los servicios de policía a fin de evitar deficiencias en la prestación de servicios esenciales de seguridad. | UN | وفي سيراليون، يعمل شركاء مركز التنسيق العالمي معا في مجال حفظ الأمن لتجنب الثغرات في تقديم الخدمات الأمنية الأساسية. |
los asociados de la UNOPS a menudo solicitan apoyo para la gestión de proyectos ambientales internos a gran escala. | UN | 77 - كثيرا ما يطلب شركاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع دعما في مجال إدارة المشاريع لمشاريع بيئية داخلية كبيرة الحجم. |
Para este programa, los asociados de la Legión suministraron unidades médicas móviles que permiten efectuar reconocimientos médicos de mayor complejidad, además de tratamiento dental y procedimientos urgentes. | UN | ومن أجل هذا البرنامج، يتيح شركاء المنظمة وحدات طبية متنقلة تمكِّن من إجراء الفحوص الطبية المتقدمة، فضلا عن علاج الأسنان والعمليات العاجلة. |
a) Evaluación de todas las actividades en curso de los asociados de la OUA y las Naciones Unidas; | UN | (أ) تقييم جميع الأنشطة الجارية التي يضطلع بها شركاء منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة؛ |