"los asociados nacionales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الوطنيين في
        
    • الشركاء الوطنيين على
        
    • شركاء وطنيين في
        
    • الشركاء الوطنيين من
        
    • للشركاء الوطنيين على
        
    • للشركاء الوطنيين في
        
    Gráfico 2 Participación de los asociados nacionales en el proceso de programación UN الرسم البياني 2 - مشاركة الشركاء الوطنيين في عملية البرمجة
    La colaboración con los asociados nacionales en la presupuestación social se amplió a 35 países, lo que constituye un aumento notable con respecto a 2007. UN وامتد نطاق التعاون مع الشركاء الوطنيين في مجال الميزنة الاجتماعية ليشمل 35 بلدا، أي بزيادة كبيرة مقارنة بعام 2007.
    Una guía de orientación sobre la gestión basada en los resultados ha contribuido a seguir fortaleciendo la capacidad de las oficinas en los países para fomentar la participación de los asociados nacionales en la gestión orientada a la obtención de resultados. UN وأسفر وضع دليل إرشادي بشأن الإدارة بالنتائج عن المساعدة في زيادة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين في الإدارة المحققة للنتائج.
    Desde 2000, ha aumentado constantemente la participación de los asociados nacionales en la elaboración del marco lógico, los análisis de los problemas y los interesados, la supervisión y la evaluación. UN ومنذ سنة 2000، ازدادت مشاركة الشركاء الوطنيين على نحو مطرد في استحداث الإطار المنطقي، والتحليلات المتعلقة بالمشاكل وأصحاب المصلحة، والرصد، والتقييم.
    Se debería evaluar al PNUD desde el punto de vista de su capacidad para ayudar a los asociados nacionales en los países. UN 20 - ينبغي أن يقاس البرنامج الإنمائي حسب قدرته على مساعدة الشركاء الوطنيين على المستوى القطري.
    Además de la aplicación del plan de acción antes señalado, el grupo del ONUSIDA concluirá la nota de orientación sobre la intensificación de la prevención del VIH a nivel de los países y coadyuvará a los asociados nacionales en su aplicación. UN وبالإضافة إلى تنفيذ خطة العمل المشار إليها آنفا، ستقوم أسرة البرنامج المعني بالإيدز بإنجاز مذكرة توجيهية بشأن تكثيف الوقاية من فيروس الإيدز على الصعيد القطري ودعم الشركاء الوطنيين في تنفيذها.
    La labor de promoción del UNICEF también contribuyó a recaudar nuevos fondos para la inmunización, y el apoyo técnico prestado ayudó a los asociados nacionales en la elaboración de sus propuestas y en la presentación de informes a la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización. UN كذلك، ساعدت أنشطة الدعوة التي تطلقها اليونيسيف في توفير تمويل حكومي جديد للتحصين، وساعد الدعم التقني الشركاء الوطنيين في تقديم مقترحاتهم وتقاريرهم إلى التحالف العالمي للقاحات والتحصين.
    En apoyo de los Objetivos 4, 5 y 6 el UNICEF prestó asistencia a los asociados nacionales en el uso de la presupuestación marginal para embotellamientos con respecto a la planificación basada en los resultados y la asignación de recursos. UN ودعما للأهداف 4 و 5 و 6، ساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين في استخدام أداة الميزنة الحدية في مواجهة الاختناقات من أجل التخطيط القائم على النتائج وتخصيص الموارد.
    :: Presta apoyo a los asociados nacionales en la documentación y divulgación de información sobre proyectos innovadores y experiencias en relación con la cooperación Sur-Sur y triangular UN :: يدعم الشركاء الوطنيين في توثيق ونشر المعلومات حول المشاريع المبتكرة والخبرات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    El mayor nivel de recursos permitiría ejecutar una mayor cantidad de programas de mejor calidad, lo que a su vez permitiría dedicar más recursos al fomento de la capacidad de los asociados nacionales en todas las esferas previstas en el marco de resultados. UN 61 - وتستفيد البرامج نوعا وكما من المستوى الأعلى للموارد الذي يتيح قدرا أكبر من الاستثمار في بناء قدرات الشركاء الوطنيين في جميع المجالات المحددة في أطر النتائج.
    La nueva generación de programas por países, muchos de los cuales han de comenzar en 2002, brindará la primera oportunidad real de hacer participar a los asociados nacionales en el establecimiento de bases de referencia al comienzo de un programa y de organizar los sistemas de datos necesarios para supervisar y evaluar los resultados y presentar los correspondientes informes. UN والجيل الجديد من البرامج القطرية، وكثير منها من المقرر أن يبدأ في عام 2002، سيتيح الفرصة الحقيقية الأولى لإشراك الشركاء الوطنيين في وضع خطوط الأساس عند بدء أي برنامج ولوضع نظم البيانات اللازمة لرصد النتائج، وتقييمها والإبلاغ عنها.
    Si bien el Fondo contribuye al logro de los resultados reseñados, los cambios producidos a nivel de los logros representan el esfuerzo de múltiples agentes, incluidos los asociados nacionales en las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN 2 - وبينما يُسهم الصندوق في تحقيق النتائج المبلغ بها، تمثل التغييرات التي تحدث على مستوى النواتج جهودا لعوامل متعددة، تشمل الشركاء الوطنيين في الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Si bien el UNIFEM contribuye a la consecución de los resultados reseñados, los cambios producidos a nivel de los logros representan el esfuerzo de múltiples agentes, incluidos los asociados nacionales en las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN 10 - وبينما يُسهم الصندوق في تحقيق النتائج المبلغ بها، تمثل التغييرات التي تحدث على مستوى النواتج جهودا لعوامل متعددة، تشمل الشركاء الوطنيين في الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    El UNICEF intensificó su concentración en el apoyo al desarrollo de la capacidad de los asociados nacionales en 2008, haciendo hincapié en el aumento gradual de la prestación de servicios esenciales para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 14 - كثفت اليونيسيف تركيزها على دعم تنمية القدرات المقدم إلى الشركاء الوطنيين في عام 2008، فركزت على النهوض بتوفير الخدمات الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2008, el UNICEF prestó apoyo al desarrollo de la capacidad de los asociados nacionales en esferas importantes: mejora de la calidad por conducto de las escuelas adaptadas a la niñez; políticas y reformas educativas; y educación en situaciones de emergencia, posteriores a conflictos y de transición. UN وفي عام 2008، قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تنمية قدرات الشركاء الوطنيين في مجالات رئيسية هي: تحسين جودة التعليم من خلال المدارس الصديقة للأطفال، والسياسة التعليمية وإصلاح التعليم، والتعليم في حالات الطوارئ، والتعليم في مرحلة ما بعد النزاع وفي المراحل الانتقالية.
    Muchas delegaciones pidieron que el PNUD volviera a comunicar a la Junta la situación de los arreglos relativos a los recursos entre el PNUD y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en lo relativo a una actualización sobre la transferencia de funciones del PNUD a los asociados nacionales en determinados países. UN وطلبت وفود كثيرة إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن حالة الترتيبات المتعلقة بالموارد المبرمة بين البرنامج الإنمائي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وذلك في شكل بيان بآخر المعلومات عن نقل بعض المهام من البرنامج الإنمائي إلى الشركاء الوطنيين في بلدان مختارة.
    En los últimos cuatro años, el programa ha prestado asistencia a más de 60 equipos de las Naciones Unidas en diferentes países para desarrollar su capacidad y la de los asociados nacionales en el fortalecimiento de los sistemas nacionales de protección. UN وطوال السنين الأربع الماضية، دعم البرنامج أكثر من 60 فريقاً من أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تطوير قدراتها وقدرات الشركاء الوطنيين على تعزيز أنظمة الحماية الوطنية.
    Han sido fundamentales para capacitar a los asociados nacionales en un enfoque estratégico de la planificación de los programas, mediante el uso del marco lógico, y serán un recurso esencial para generalizar la incorporación de la gestión orientada hacia la obtención de resultados a nivel de los países. UN وكانت هذه الأفرقة ذات أهمية بالغة في تدريب الشركاء الوطنيين على الأخذ بنهج استراتيجي في تخطيط البرامج، باستخدام الإطار المنطقي، وستكون موردا أساسيا في إدماج الإدارة على أساس النتائج في الأنشطة الرئيسية على الصعيد القطري.
    En Liberia, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas aunaron esfuerzos con los asociados nacionales en los últimos cinco años para formular políticas, programas y estrategias coordinados, lo que culminó con el programa conjunto del Gobierno y las Naciones Unidas sobre violencia sexual basada en el género. UN ففي ليبريا، ضمّت منظومة الأمم المتحدة جهودها إلى جهود الشركاء الوطنيين على مدى السنوات الخمس الماضية من أجل إعداد سياسات عامة وبرامج واستراتيجيات منسّقة، تكلّلت ببرنامج مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    Las evaluaciones utilizaron y reforzaron la capacidad de los países para evaluar sus propios programas y, en lo posible, dieron participación a los asociados nacionales en todas las etapas de la gestión. UN وقد استخدمت التقييمات قدرات البلدان على تقييم برامجها وعززت قدراتها، وأشركت شركاء وطنيين في جميع مراحل إدارة التقييم كلما أمكن ذلك.
    El UNIFEM también colaborará con el PNUD y el UNFPA a fin de apoyar a los asociados nacionales en la realización de un estudio nacional sobre la violencia contra la mujer. UN كما سيعمل الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على دعم الشركاء الوطنيين من أجل الاضطلاع بمسح وطني عن العنف ضد المرأة.
    Esta evaluación ayudará en particular a ONU-Mujeres a definir claramente las capacidades necesarias para mejorar la coherencia entre la orientación normativa que emana de los órganos intergubernamentales y el apoyo operacional que se presta a los asociados nacionales en los países, y sobre las capacidades necesarias para mejorar la coordinación y coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا التقييم على وجه الخصوص أن يساعد الهيئة على توضيح القدرات اللازمة لتعزيز الاتساق بين التوجيه المعياري المقدَّم من الهيئات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي المقدَّم للشركاء الوطنيين على المستوى القُطْري، وللقدرات المطلوبة لتعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Se exhorta a los asociados internacionales a que presten apoyo técnico y financiero a los asociados nacionales en el marco del proceso de desarme, desmovilización y reintegración con arreglo a las modalidades convenidas con el Gobierno. UN 116 - والشركاء الدوليون مدعوون إلى تقديم الدعم التقني والمالي للشركاء الوطنيين في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفقا لنهج يتم الاتفاق عليه مع الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more