"los asociados para el desarrollo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء في تنمية
        
    • الشركاء الإنمائيين
        
    • الشركاء في التنمية
        
    • لشركاء التنمية في
        
    • شركاء التنمية في
        
    • يقدم الشركاء الإنمائيون لأقل البلدان نموا
        
    • شركاء تنمية
        
    • للشركاء الإنمائيين
        
    Por lo tanto, el Grupo de los 77 y China hace un llamamiento a los asociados para el desarrollo de los países menos adelantados para que cumplan con sus compromisos sin más demora. UN ولذلك تدعو مجموعة الـ 77 والصين الشركاء في تنمية أقل البلدان نموا إلى الإسراع بالوفاء بالتزاماتها.
    En apoyo de esas iniciativas, los asociados para el desarrollo de África deberían hacer todo lo posible para aumentar la financiación destinada a la agricultura de África, de conformidad con los compromisos pertinentes, entre los que se encuentran los que figuran en la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria. UN ودعما لهذه الجهود. ينبغي أن يبذل الشركاء في تنمية أفريقيا كل جهد لزيادة تمويل زراعة أفريقيا تمشيا مع التعهدات ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي.
    los asociados para el desarrollo de África deberían apoyar el desarrollo de la infraestructura del continente honrando sus compromisos y alentando al sector privado a participar en proyectos de infraestructura en África. UN وينبغي أن يدعم الشركاء في تنمية أفريقيا تطوير البنية التحتية لأفريقيا بالوفاء بتعهداتهم وتشجيع قطاعاتهم الخاصة للاشتراك في مشاريع البنية التحتية في أفريقيا.
    Una parte considerable de las inversiones en infraestructura también proviene de los asociados para el desarrollo de África. UN 59 - ويأتي قسط كبير من الاستثمارات في الهياكل الأساسية أيضا من الشركاء الإنمائيين لأفريقيا.
    La decisión de la Unión Europea de acoger la Conferencia demostraba la voluntad de los asociados para el desarrollo de continuar luchando solidariamente contra la pobreza en los países menos adelantados. UN وتدل استضافة الاتحاد الأوروبي للمؤتمر الثالث على استعداد الشركاء الإنمائيين لمواصلة الوفاء بالتزامهم الجماعي بمكافحة الفقر في أقل البلدان نموا.
    Es un paso positivo hacia la negociación de un cese el fuego global que merece ser celebrado por el Consejo, al igual que el éxito reciente de los trabajos del Foro de los asociados para el desarrollo de Burundi. UN إنها لخطوة إيجابية نحو المفاوضات على وقف شامل لإطلاق النار يجدر أن يرحب المجلس بها وبالنجاح الذي حققه مؤخرا منتدى الشركاء في التنمية في بوروندي.
    Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    Esta delegación instó a que en situaciones análogas en otros países se individualizara a los asociados para el desarrollo de manera de permitir el restablecimiento de escuelas y otros elementos de infraestructura. UN ودعا هذا الوفد إلى تحديد شركاء التنمية في الحالات المماثلة بالبلدان الأخرى، للتمكين من تجديد المدارس وسائر الهياكل الأساسية.
    En ese sentido, los asociados para el desarrollo de África deberían esforzarse por cumplir sus compromisos con el continente, en particular mediante el aumento de la AOD, la transferencia de tecnología y la IED, incluidas las inversiones en infraestructura y otros sectores prioritarios de la NEPAD. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يبذل الشركاء في تنمية أفريقيا الجهود للوفاء بتعهداتهم لأفريقيا، ولا سيما من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ونقل التكنولوجيا والاستثمار المباشر الأجنبي. بما في ذلك الاستثمار في البنية التحتية والقطاعات الأخرى ذات الأولوية للشراكة الجديدة.
    A fin de mantener el proceso de desarrollo, el Grupo alienta a los asociados para el desarrollo de Haití a que: UN ٥١ - من أجل استدامة عملية التنمية، يشجع الفريق الشركاء في تنمية هايتي على القيام بما يلي:
    16. Acoge con beneplácito las diversas iniciativas importantes que han emprendido los asociados para el desarrollo de África en los últimos años y pone de relieve, en ese sentido, la importancia de coordinar las iniciativas de esa índole para África; UN 16 - ترحب أيضا بشتى المبادرات المهمة التي قام بها في السنوات الأخيرة الشركاء في تنمية أفريقيا، وتشدد في هذا الصدد على أهمية التنسيق في تلك المبادرات المتصلة بأفريقيا؛
    Es, pues, preciso redoblar los esfuerzos para promover el cumplimiento de los compromisos existentes por los asociados para el desarrollo de África y una dirección más firme de los Gobiernos africanos y por lo tanto una supervisión más rigurosa del cumplimiento de esos compromisos y de sus consecuencias sobre el desarrollo. UN لذلك من الضروري بذل جهود متجددة للتشجيع على الوفاء بالالتزامات القائمة التي أعلنها الشركاء في تنمية أفريقيا ولا بد من قيادة أقوى من جانب الحكومات الأفريقية وبالتالي مزيد من الرصد الدقيق لتنفيذ هذه الالتزامات وآثارها على التنمية.
    Se ha informado de importantes deficiencias en el cumplimiento de los compromisos de los asociados para el desarrollo de África, y ello justifica aún más que los países asociados multipliquen sus esfuerzos. UN 13 - وقد ذُكرت أوجه قصور كبيرة في وفاء الشركاء في تنمية أفريقيا بالالتزامات، مما يُبرر بقوة الدعوة إلى أن تجدد البلدان الشريكة بذل الجهود.
    19. Alienta a los asociados para el desarrollo de África a que sigan integrando las prioridades, valores y principios de la Nueva Alianza en sus programas de asistencia para el desarrollo; UN 19 - يشجع الشركاء في تنمية أفريقيا على مواصلة إدماج أولويات الشراكة الجديدة وقيمها ومبادئها في برامجهم للمساعدة الإنمائية؛
    Además, el Secretario General insta a los asociados para el desarrollo de África a que creen un mecanismo innovador para coordinar sus actividades en la esfera de la asistencia, el comercio y la sostenibilidad de la deuda. UN إضافة إلى ذلك، يدعو الأمين العام الشركاء الإنمائيين لأفريقيا إلى خلق آليات ابتكارية لتنسيق أنشطتهم في مجال المعونة والتبادل التجاري والقدرة عل تحمل الديون.
    Era esencial mejorar las capacidades productivas de los países en desarrollo sin litoral mediante la prestación por los asociados para el desarrollo de asistencia financiera y técnica y para el fomento de la capacidad. UN واعتُبر أن من الأهمية بمكان تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية مدعومة من الشركاء الإنمائيين المدعوين إلى تزويدها بالمساعدة المالية والفنية وبخدمات بناء القدرات.
    30. El representante del FIDA apoyó el proyecto de Programa de Acción propuesto y recomendó que se señalara a la atención de todos los asociados para el desarrollo de los PMA. UN 30- وأيد ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مشروع برنامج العمل المقترح وأوصى به جميع الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نموا.
    También se pidió a los asociados para el desarrollo de los países en desarrollo que proporcionaran el apoyo necesario al Consorcio sobre Ciencia, Tecnología e Innovación para el Sur, establecido recientemente en respuesta a las recomendaciones de la Segunda Cumbre del Sur. UN ودُعي الشركاء في التنمية من البلدان النامية أيضا إلى توفير الدعم اللازم إلى الاتحاد المعني بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في بلدان الجنوب.
    El documento debía estar orientado a la acción y fijar objetivos mensurables, y debía demostrar la voluntad política de los asociados para el desarrollo de prestar asistencia a los países menos adelantados. UN وينبغي أن تكون الوثيقة عملية المنحى وأن تتضمن أهدافا قابلة للقياس، وأن يبدي فيها الشركاء في التنمية الإرادة السياسية لمساعدة أقل البلدان نموا.
    Al mismo tiempo, los asociados para el desarrollo de África podían desempeñar una importante función de apoyo incrementando la asistencia oficial para el desarrollo y reformando sus modalidades de desembolso, cancelando deudas y otorgando concesiones comerciales. UN وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية.
    Por consiguiente, esperamos que, al apoyar al Nuevo Programa, los asociados para el desarrollo de África puedan ayudar, tanto mediante la movilización de los recursos que necesitamos para establecer infraestructuras que sostengan la inversión como a través de la puesta en marcha de un proceso de sensibilización, y que puedan borrarse las imágenes negativas que frenan el aumento de las corrientes de inversión extranjera directa. UN ولهذا نأمل أن يتمكن شركاء التنمية في أفريقيا من المعاونة، دعما لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد، في حشد الموارد اللازمة ﻹقامة البنية اﻷساسية التي تحافظ على الاستثمار، وفي عملية التوعية، ومن إقصاء الانطباعات السلبية التي تعوق تزايد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Era, pues, importante que los asociados para el desarrollo de esos países les ayudasen en sus negociaciones sobre comercio e inversiones para evitar una mayor erosión de su base fiscal. UN ومن الضروري بالتالي أن يقدم الشركاء الإنمائيون لأقل البلدان نموا المساعدة لهذه البلدان في مفاوضاتها التجارية والاستثمارية، تجنبا لحدوث تدهور إضافي في قاعدتها الضريبية.
    Esas tras esferas determinantes, como sugirió el Secretario General, en las cuales se espera la acción concertada de los asociados para el desarrollo de África, nos parecen pertinentes. UN وتلك المجالات الثلاثة الحاسمة، التي أكدها الأمين العام، والتي يتوقع أن يتخذ شركاء تنمية أفريقيا إجراءات متضافرة بشأنها، تبدو مناسبة لنا.
    Esos actos sirvieron de plataforma para que los asociados para el desarrollo de los países menos adelantados anunciaran iniciativas en apoyo de estos. UN وكانت هذه المناسبات بمثابة منتدى للشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً ساعدها على طرح بعض المبادرات دعماً لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more