"los asociados para el desarrollo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الإنمائيين الذين
        
    • الشركاء في التنمية إلى
        
    • الشركاء في التنمية الذين
        
    • الشركاء الإنمائيين إلى
        
    • الشركاء الإنمائيين على
        
    • شركاء التنمية إلى
        
    • جميع الشركاء الإنمائيين
        
    • لشركاء التنمية الذين
        
    Deseamos dar las gracias a todos los asociados para el desarrollo que han brindado ayuda financiera al Tribunal, e instamos a otros a que sigan ese ejemplo. UN ونود أن نشكر جميع الشركاء الإنمائيين الذين قدموا مساعدات مالية للمحكمة ونناشد الآخرين أن يحذوا حذوهم.
    Quisiera expresar mi reconocimiento a los asociados para el desarrollo que han ayudado a Lesotho a cumplir sus compromisos en esos ámbitos decisivos. UN وأود أن أنوه بأولئك الشركاء الإنمائيين الذين مدوا يد العون لليسوتو لكي تفي بالتزاماتها في هذه المجالات.
    Pidió a los asociados para el desarrollo que tuvieran plenamente en cuenta esa realidad cuando examinaran la labor de la UNCTAD sobre los productos básicos. UN ودعا الشركاء في التنمية إلى المراعاة التامة لهذا الواقع في النهج الذي يتبعونه إزاء عمل الأونكتاد بشأن السلع الأساسية.
    En tercer lugar, es preciso hacer más por cambiar la mentalidad de los asociados para el desarrollo que siguen apegados a sus " favoritos " . UN ثالثا، من الضروري بذل المزيد من الجهود لتغيير عقلية الشركاء في التنمية الذين ما زالوا يتشبّثون بما يفضلونه.
    El Fondo pidió a todos los asociados para el desarrollo que actuaran de forma más coherente, coordinada y armonizada a fin de obtener resultados sostenidos, incluso en lo referente a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ودعت اليونيسيف جميع الشركاء الإنمائيين إلى العمل على نحو أكثر تماسكاً وتنسيقاً واتساقاً من أجل تحقيق نتائج مستدامة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conclusión, expresó la esperanza de que la UNCTAD fortalecería sus investigaciones analíticas sobre los problemas de los PMA e instó a los asociados para el desarrollo que proporcionaran a la UNCTAD los recursos necesarios a fin de que ésta pudiera proseguir sus investigaciones, y proporcionar asistencia técnica. UN وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك.
    Para concluir, la oradora dio las gracias a la UNCTAD por su útil labor en favor de África, así como a todos los asociados para el desarrollo que habían seguido apoyando la labor de la secretaría. UN وختمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى الأونكتاد لما يقوم به من أعمال مفيدة لصالح أفريقيا، كما شكرت جميع الشركاء الإنمائيين الذين واصلوا تقديم الدعم لأعمال الأمانة.
    Para concluir, la oradora dio las gracias a la UNCTAD por su útil labor en favor de África, así como a todos los asociados para el desarrollo que habían seguido apoyando la labor de la secretaría. UN وختمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى الأونكتاد لما يقوم به من أعمال مفيدة لصالح أفريقيا، كما شكرت جميع الشركاء الإنمائيين الذين واصلوا تقديم الدعم لأعمال الأمانة.
    Expresamos nuestro agradecimiento a todos los asociados para el desarrollo que han participado en el proceso de su preparación y, sobre todo, a los que trabajan todos los días en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio con un gran sentido de conciliación. UN ونشعر بالامتنان لجميع الشركاء الإنمائيين الذين كانوا معنيين بعملية الإعداد له، وقبل كل شيء، للذين يعملون يوما بعد يوم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مع الشعور بقدر كبير من الالتزام.
    El representante de Lesotho insta a los asociados para el desarrollo que no lo hayan hecho todavía a que dediquen el 0,7% de su PIB a dicha asistencia para los países en desarrollo, y de él entre un 0,15% y un 0,2% a los países menos adelantados. UN وحث الشركاء الإنمائيين الذين لم يخصصوا بعد 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية للبلدان النامية على أن يفعلوا ذلك، مع تخصيص نسبة 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا.
    Si bien damos las gracias a los asociados para el desarrollo que han cumplido los objetivos, instamos a los países desarrollados a que hagan contribuciones reales para cumplir la meta de la asistencia oficial para el desarrollo del 0,2% del ingreso nacional bruto para los países menos adelantados. UN ومع أننا نشكر الشركاء الإنمائيين الذين حققوا الأهداف، فإننا نحث البلدان المتقدمة نموا على تقديم مساهمات فعلية وذلك بأن تفي بهدف المساعدة الإنمائية الرسمي المحدد بتقديم نسبة 0.2 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لأقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, Malawi pide respetuosamente a los asociados para el desarrollo que aumenten su asistencia técnica y financiera a nuestras naciones en nuestro intento para aplicar las recomendaciones de la CIPD y del Programa de Acción. UN وبالتالي، تدعو ملاوي بكل احترام الشركاء في التنمية إلى تعزيز مساعداتهم المالية والتقنية لدولنا ونحن نحاول تنفيذ توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج العمل.
    Insta a todo Estado Miembro con cuotas pendientes de pago a saldar sus compromisos y pide a los asociados para el desarrollo que sigan apoyando a la ONUDI para que pueda llevar a cabo su mandato. UN وفي الختام حثَّ الدول الأعضاء التي لديها اشتراكات مقررة غير مسددة على الوفاء بالتزاماتها، ودعا الشركاء في التنمية إلى مواصلة دعم اليونيدو بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    El Gobierno del Congo cumple sus compromisos en materia de ordenación sostenible de la diversidad biológica, y pide a los asociados para el desarrollo que presten un mayor apoyo con arreglo a los compromisos que asumieron a fin de alcanzar los objetivos convenidos. UN وقال إن حكومة بلده تفي بما عليها من التزامات في مجال الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي، وتدعو الشركاء في التنمية إلى تقديم مزيد من الدعم تنفيذا لما اتخذوه على عاتقهم من التزامات بهدف تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Todos los asociados para el desarrollo que participan en iniciativas de recuperación basada en la comunidad están trabajando actualmente en forma coordinada y cohesiva para promover la reconstrucción rural. UN ويعكف حاليا جميع الشركاء في التنمية الذين يضطلعون بمبادرات الإنعاش الموجهة إلى المجتمعات المحلية على العمل بصورة منسقة ومتسقة من أجل تعزيز إعادة تعمير المناطق الريفية.
    Todos los asociados para el desarrollo que participan en iniciativas de recuperación basada en la comunidad vienen trabajando actualmente en forma coordinada y unida para promover la reconstrucción y el desarrollo de las zonas rurales. UN ويعمل جميع الشركاء في التنمية الذين يشاركون في مبادرات الإنعاش المجتمعية الآن بطريقة منسقة ومتماسكة لتعزيز التعمير والتنمية في الريف.
    Se observó que la información acerca de la eficacia de las actividades de la UNCTAD era especialmente pertinente, dado que los asociados para el desarrollo que financiaban esas actividades estaban afrontando restricciones presupuestarias. UN وأُشير إلى أن المعلومات بشأن فعالية أنشطة الأونكتاد مفيدة بوجه خاص لأن الشركاء في التنمية الذين يمولون تلك الأنشطة يواجهون تخفيضات للميزانية.
    Tras referirse a las dificultades que Botswana enfrentaba en cuanto a la pobreza, la marginación y el desempleo, pidió a los asociados para el desarrollo que prestasen a Botswana asistencia técnica y de otro tipo con miras a fortalecer su capacidad para aplicar y desarrollar los instrumentos de derechos humanos e incorporarlos a la legislación nacional cuando ello fuera conveniente. UN وبعدما لاحظت التحديات التي تواجهها بوتسوانا فيما يتعلق بالفقر والتهميش والبطالة، دعت الشركاء الإنمائيين إلى مساعدة بوتسوانا بالدعم التقني اللازم وغيره من الدعم من أجل تعزيز قدرة بوتسوانا على التنفيذ والتنمية فيما يتعلق بصكوك حقوق الإنسان وإدراجها ضمن القانون الداخلي كلما اقتضى الأمر ذلك.
    Myanmar ha adoptado medidas para abandonar la categoría de los países menos adelantados, pero pide a los asociados para el desarrollo que cumplan sus compromisos en materia de AOD con el fin de que los países menos adelantados puedan aplicar el Programa de Acción de Estambul de manera eficaz y oportuna. UN وأوضحت أن ميانمار اتخذت إجراءات من أجل رفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا لكنها تدعو الشركاء الإنمائيين إلى الإيفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية حتى يتسنى لأقل البلدان نموا تنفيذ برنامج عمل اسطنبول على نحو فعال وفي التوقيتات المحددة.
    En conclusión, expresó la esperanza de que la UNCTAD fortalecería sus investigaciones analíticas sobre los problemas de los PMA e instó a los asociados para el desarrollo que proporcionaran a la UNCTAD los recursos necesarios a fin de que ésta pudiera proseguir sus investigaciones, y proporcionar asistencia técnica. UN وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك.
    Por ello, solicitamos a los asociados para el desarrollo que proporcionen asistencia técnica relacionada con el comercio y la consolidación de capacidades de forma prioritaria, tal y como se acordó en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul. UN لذلك ندعو شركاء التنمية إلى تنفيذ المساعدة الفنية الفعالة المتعلقة بالتجارة وبناء القدرات على أساس الأولوية، كما تم الاتفاق على ذلك في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا المعقود في اسطنبول.
    Estamos agradecidos a los asociados para el desarrollo que se han comprometido a movilizar recursos para acelerar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y la atención médica. UN ونحن ممتنون لشركاء التنمية الذين حشدوا الموارد اللازمة لتسريع حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more