Para concluir, mi delegación expresa su sincera gratitud y reconocimiento a todos los asociados que contribuyen al desarrollo del Yemen. | UN | ختاما، يتقدم وفد بلادي بخالص الشكر وعظيم التقدير لكافة الشركاء الذين يسهمون في دعم التنمية في اليمن. |
Además de la reducción de los recursos, en algunas esferas, el compromiso de algunos de los asociados que acordaron ejecutar los programas se ha debilitado. | UN | وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج. |
Por ello, insto, una vez más a los asociados que se hayan comprometido en relación con esta cuestión, a que cumplan sus compromisos. | UN | ولذلك أطلب من جديد من الشركاء الذين عقدوا على أنفسهم التزامات في هذا الصدد الوفاء بها. |
Pido pues a los asociados que tengan a bien aprovechar esas oportunidades a mediano plazo. | UN | ولذا أدعو الشركاء إلى العمل على اغتنام هذه الفرص في الأجل المتوسط. |
Cuando corresponda, el Departamento también participará más con los asociados que realizan ese tipo de actividad bilateralmente. | UN | وعند الاقتضاء، ستسعى الإدارة أيضا إلى تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء الذين يقومون بهذا النوع من الأنشطة على أساس ثنائي. |
los asociados que sustentan al Togo en materia de salud son: | UN | فيما يلي الشركاء الذين يساندون توغو في ميدان الصحة: |
De esta manera se facilita una contabilidad consolidada por los asociados que tienen sus propios sistemas fiables. | UN | وهذا لتيسير المحاسبة الموحدة التي يعتمدها الشركاء الذين لديهم نظم يعوَّل عليها. |
En cualquier caso, debe haber un claro marco internacional con directrices y normas acordadas para satisfacer los requisitos establecidos por los asociados que envíen el combustible y las normas de seguridad del OIEA. | UN | وينبغي على أية حال أن يكون هناك إطار دولي واضح مصحوب بمبادئ توجيهية وقواعد متفق عليها، من أجل استيفاء شروط الشركاء الذين يرسلون الوقود واستيفاء معايير أمان للوكالة. |
En cualquier caso, debe haber un claro marco internacional con directrices y normas acordadas para satisfacer los requisitos establecidos por los asociados que envíen el combustible y las normas de seguridad del OIEA. | UN | وينبغي على أية حال أن يكون هناك إطار دولي واضح مصحوب بمبادئ توجيهية وقواعد متفق عليها، من أجل استيفاء شروط الشركاء الذين يرسلون الوقود واستيفاء معايير أمان للوكالة. |
Además, damos las gracias a todos los asociados, que han adoptado un planteamiento meticuloso y flexible y han demostrado buena disposición para la avenencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، نشكر كل الشركاء الذين تحلوا بنهج مدروس مرن واستعداد للقبول بالحلول التوفيقية. |
El UNICEF debía pensar en forma creativa y aumentar su capacidad de trabajar con todos los asociados que pudieran ayudar a acelerar el progreso de la infancia. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تفكر بطريقة إبداعية وتوسع قدرتها على العمل مع كافة الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدوا في التعجيل بالتقدم من أجل الأطفال. |
En Burkina Faso, los asociados que reciben apoyo del UNICEF crearon nuevas oportunidades para 1.786 niños que trabajan en las minas. | UN | ففي بوركينا فاسو، أوجد الشركاء الذين تدعمهم اليونيسيف فرصا جديدة لـ 786 1 طفلا من العاملين بالمناجم. |
Con respecto a la asistencia internacional, expresó su agradecimiento por las contribuciones de los asociados que se habían esforzado por prestar asistencia. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية، أقر البلد بمساهمات الشركاء الذين بذلوا جهوداً لتقديم المساعدة. |
En este sentido, encomio a los asociados que ya han contribuido con generosidad a las actividades encaminadas a mejorar las condiciones de las personas más vulnerables. | UN | وإنني في هذا الصدد، أثني على الشركاء الذين ساهموا بالفعل بسخاء في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين ظروف السكان الأكثر ضعفا. |
Mediante reuniones semanales celebradas en la Oficina del Primer Ministro y reuniones mensuales con todos los asociados que se ocupan de las cuestiones marítimas. | UN | عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية في مكتب رئيس الوزراء، واجتماعات شهرية مع جميع الشركاء الذين يتعاملون مع المسائل البحرية. |
Se informó a la Comisión de que la reducción de los presupuestos brutos de los servicios comunes y conjuntos también había tenido un efecto negativo en la administración de esos servicios, especialmente cuando no se había reducido la carga de trabajo correspondiente a los asociados que no se hacían cargo del servicio. | UN | وأخطرت اللجنة بأن تخفيض الميزانيات اﻹجمالية للخدمات المشتركة والمتقاسمة كانت له أيضا آثار سيئة على إدارة هذه الخدمات، وخاصة إذا لم يحدث خفض ﻷعباء العمل عن كاهل الشركاء الذين لا يديرون الخدمة. |
En general, los asociados que participaron en las encuestas hablaron en términos favorables de la labor realizada por los centros de las Naciones Unidas y, del mismo modo, los centros de información de las Naciones Unidas reconocieron la importancia de mejorar las relaciones de trabajo con esos asociados. | UN | وقد أولى الشركاء الذين شملهم الاستقصاء عموما مؤازرة كبيرة لعمل المراكز، أما مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام فقد سلمت بأهمية تعزيز علاقات العمل مع هؤلاء الشركاء. |
La Asociación apoya las iniciativas emprendidas en esta esfera y pide a todos los asociados que cumplan sus compromisos. | UN | وتؤيد الجمعية الجهود التي تُبذل في هذا الميدان وتدعو جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم. |
Encomiamos a los gobiernos y a los asociados que ya están prestando ayuda en esa esfera e instamos a otros a que hagan lo mismo. | UN | ونحيي الحكومات والشركاء الذين يساعدون بالفعل في ذلك المجال ونناشد الآخرين أن يحذو حذوهم. |
Algunas delegaciones expresaron asimismo su reconocimiento a los asociados que habían facilitado esa iniciativa en particular el KOICA y la Fundación Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن التقدير للشركاء الذين يسروا تلك المبادرات، ولا سيما الوكالة الكورية للتعاون الدولي و المؤسسة الدولية لقانون البحار. |
Benin rinde homenaje a los asociados que financiaron las actividades del Centro, muy positivas para los países beneficiados. | UN | وتشيد بنن بالشركاء الذين يمولون أنشطة المركز المفيد جداً للبلدان المستهدفة. |
Las autoridades federales y estatales, junto con los asociados que prestan asistencia humanitaria, se esforzaron para contener el brote. | UN | وعملت السلطات الاتحادية وسلطات الولايات، بالتعاون مع الشركاء في المجال الإنساني، على السيطرة على تفشي المرض. |
Las conclusiones mencionadas anteriormente plantean la cuestión de si los asociados que en repetidas ocasiones han informado de forma deficiente sobre la utilización adecuada de los fondos pueden considerarse " más aptos " . | UN | وتثير النتائج السالفة الذكر التساؤل حول ما إذا كان من الممكن إطلاق نعت " الأكثر قدرة " على شريك منفذ يوالي تقديم تقارير مشوبة بالقصور عن استخدام الأموال. |
En el ínterin, los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo están estudiando mecanismos de respuesta apropiados para paliar la situación de la nutrición y la inseguridad alimentaria en el norte del país. | UN | وفي هذه الأثناء يعكف الشركاء في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية على النظر في وضع آليات للاستجابة الملائمة من أجل معالجة حالة انعدام الأمن التغذوي والغذائي في شمال البلد. |