El apoyo constante y el compromiso firme de los asociados regionales e internacionales será fundamental para que este logro sea irreversible. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
Mis asesores y yo seguiremos trabajando con esos elementos, en diálogos con las partes y con los asociados regionales e internacionales. | UN | وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Por tanto, es necesario urgentemente el decisivo apoyo técnico y financiero de los asociados regionales e internacionales. | UN | ومن ثم هناك حاجة ماسة لتوفير دعم تقني ومالي حيوي الأهمية من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La cooperación con los asociados regionales e internacionales para luchar contra la trata de personas era encomiable. | UN | وقالت إنه من المحبَّذ أن يتعاون مع شركاء إقليميين ودوليين من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
2. Alienta a las autoridades nacionales, así como a los asociados regionales e internacionales, a que consideren la posibilidad de aplicar, según corresponda, las recomendaciones formuladas por la misión de evaluación; | UN | 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛ |
Desde entonces, los asociados regionales e internacionales han contribuido a fortalecer el progreso del Afganistán. | UN | ومنذ ذلك الحين، ساعد الشركاء الإقليميون والدوليون على تعزيز التقدم في أفغانستان. |
Actualmente, el equipo de mediación celebra consultas con todas las partes y con los asociados regionales e internacionales. | UN | ويتشاور فريق الوساطة حاليا مع جميع الأطراف، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Asimismo, la Sra. Robinson siguió en contacto con los asociados regionales e internacionales en Addis Abeba, Bruselas, Londres, Nueva York y Washington. | UN | وواصلت، إضافة إلى ذلك، التحاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أديس أبابا وبروكسل ولندن ونيويورك وواشنطن. |
Mi Representante Especial sigue en contacto con las partes mediante sus buenos oficios, en coordinación con los asociados regionales e internacionales. | UN | ويواصل ممثلي الخاص إشراك الطرفين من خلال مساعيه الحميدة، بالتنسيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
V. Colaboración y coordinación entre los asociados regionales e internacionales | UN | خامسا - التعاون والتنسيق فيما بين الشركاء الإقليميين والدوليين |
Seguiremos colaborando y cooperando con los asociados regionales e internacionales para seguir reforzando nuestras iniciativas encaminadas a hacer frente a la pandemia, que ha causado sufrimientos indecibles a la humanidad. | UN | وسنواصل التضامن والتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين بغية زيادة تعزيز جهودنا في التصدي للوباء، الذي سبّب للبشرية معاناة لا مثيل لها. |
Destacó la importancia de la implicación nacional y dijo que los países que salían de un conflicto debían asumir el control de las estrategias y prioridades nacionales de recuperación, reconstrucción y desarrollo con apoyo de los asociados regionales e internacionales. | UN | وشدد على أهمية الملكيّة الوطنية وقال إنه ينبغي أن يكون لبلدان مرحلة ما بعد النزاع استراتيجيات وأولويات وطنية من أجل الإنعاش والتعمير والتنمية وذلك بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Mientras tanto, prosiguen nuestros esfuerzos en la lucha contra los estupefacientes ilícitos por medio del trabajo conjunto con los asociados regionales e internacionales sobre todos los aspectos de este desafío mundial. | UN | ومن ناحية أخرى، تتواصل جهودنا لمكافحة المخدرات ونعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين بشأن جميع مجالات هذا التحدي العالمي. |
La UNODC ha prestado apoyo a esos esfuerzos mediante la aportación de servicios de expertos y la facilitación de la adopción de medidas técnicas, además de actuar como intermediario neutral entre los asociados regionales e internacionales. | UN | ودعم المكتب تلك الجهود من خلال المساهمة بالخبرات وتسهيل التدابير التقنية، وبالعمل كوسيط محايد بين الشركاء الإقليميين والدوليين. |
En vista de la dimensión transnacional del problema, el orador exhorta a los asociados regionales e internacionales a cooperar activamente con los países de la región con el fin de poner en práctica métodos eficaces de control fronterizo. | UN | ولأنّ هذه المشكلة ذات بعد عابر للحدود الوطنية، حثّ المتحدث الشركاء الإقليميين والدوليين على التعاون الوثيق مع بلدان المنطقة بغية استحداث سبل فعالة لمراقبة الحدود. |
Debe existir una cooperación activa entre todos los asociados regionales e internacionales para elaborar medidas prácticas y eficaces basadas en un enfoque integrado, multidisciplinario y complementario. | UN | وينبغي أن يكون ثمة تعاون نشط بين جميع الشركاء الإقليميين والدوليين لوضع تدابير عملية وفعالة تقوم على نهج متكامل ومتعدد التخصصات يكمل بعضه بعضا. |
También se ha fortalecido la cooperación multilateral con los asociados regionales e internacionales para impedir la financiación del terrorismo, así como la cooperación militar en el contexto de la lucha antiterrorista en todo el mundo. | UN | كما جرى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمنع تمويل الإرهاب، وتعزيز التعاون العسكري في إطار الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La Red alentó a Eritrea a que estableciera una asociación eficiente e integradora con objeto de obtener asistencia técnica y exhortó a los asociados regionales e internacionales a que apoyaran a Eritrea en las esferas relativas a la protección de los derechos humanos. | UN | وشجعت الشبكة إريتريا على إقامة شراكات فعالة وشاملة من أجل الحصول على المساعدة التقنية، وناشدت الشركاء الإقليميين والدوليين دعم إريتريا في الميادين ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان. |
Al convocar la cumbre del Cuarteto, Siria hizo hincapié en que una paz justa e integral es su opción estratégica y en que se está esforzando por alcanzar esa paz con la cooperación de los asociados regionales e internacionales que comparten su visión. | UN | لقد أكدت الجمهورية العربية السورية، بدعوتها لهذه القمة الرباعية، إن السلام العادل والشامل هو خيارها الاستراتيجي وأنها تسعى من أجله مع شركاء إقليميين ودوليين يتشاطرون الرؤية نفسها. |
2. Alienta a las autoridades nacionales, así como a los asociados regionales e internacionales, a que consideren la posibilidad de aplicar, según corresponda, las recomendaciones formuladas por la misión de evaluación; | UN | 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛ |
los asociados regionales e internacionales aumentaron su apoyo al Iraq en su lucha contra el EIIL. | UN | وقام الشركاء الإقليميون والدوليون بزيادة الدعم الذي يقدمونه للعراق في معركته ضد تنظيم الدولة الإسلامية. |
La próxima reunión internacional constituirá una oportunidad fundamental para que los asociados regionales e internacionales apoyen un proceso de paz amplio en el Oriente Medio. | UN | وسيوفر الاجتماع الدولي القادم فرصة حاسمة الأهمية للشركاء الإقليميين والدوليين لدعم عملية السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Se prevé que la Comisión colabore con el plan a mediano y largo plazo del Gobierno nacional para elaborar una estrategia nacional de consolidación de la paz y un marco de compromisos mutuos con los asociados regionales e internacionales. | UN | ومن المتوقع أن تواكب اللجنة خطة الحكومة الوطنية التي يتراوح أمدها بين المتوسط والطويل لوضع استراتيجية وطنية لبناء السلام، وكذلك لوضع إطار للالتزامات المتبادلة مع شركاء البلد الإقليميين والدوليين. |
En este sentido, encomiamos las funciones del Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio y la Corporación Financiera del Comercio Islámico Internacional para promover el comercio entre los Estados miembros, incluidas las iniciativas de ayuda para el comercio destinadas a movilizar el apoyo de los asociados regionales e internacionales para su aplicación urgente. | UN | ونشيد في هذا الصدد بكل من المركز الإسلامي لتنمية التجارة والمؤسسة الدولية الإسلامية لتمويل التجارة لدورهما في تعزيز التجارة بين الدول الأعضاء بما في ذلك مبادرات المساعدة من أجل التجارة الرامية إلى حشد دعم شركائها الإقليميين والدوليين لسرعة تنفيذها. |