Uno de los aspectos de esta nueva función es el establecimiento de importantes organizaciones internacionales relacionadas con la política ambiental en Alemania, y en particular en Bonn. | UN | ومن جوانب هذا الدور الجديد إنشاء منظمات دولية هامة في ميدان السياسات البيئية في ألمانيا وفي بون تحديدا. |
También se señaló a la atención del Consejo la necesidad de incluir una perspectiva de género en todos los aspectos de esta serie de sesiones. | UN | كما لُفت انتباه المجلس إلى ضرورة إدراج منظور جنساني في جميع جوانب هذا الجزء. |
El Iraq ha infringido todos los aspectos de esta promesa fundamental. | UN | وقد أخل العراق بكل جانب من جوانب هذا التعهد الأساسي. |
Por ende, quisiéramos dar un paso más y proponer la codificación de todos los aspectos de esta cuestión. | UN | ولذا نود أن نخطو خطوة إضافية ونقترح تقنين جميع جوانب هذه المسألة. |
Asimismo, ninguna solución podrá abordar todos los aspectos de esta compleja cuestión. | UN | وبالمثل، لا يستطيع أي حل أن يعالج جميع جوانب هذه المسائل المتشابكة. |
Es preciso realizar avances en todos los aspectos de esta actividad. | UN | ونحن في حاجة إلى تحقيق التقدم في جميع جوانب هذا النشاط. |
En esta resolución se había pedido al Secretario General que presentase un informe sobre todos los aspectos de esta cuestión que incluyese propuestas concretas y según procediera, opciones para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer un tribunal internacional, teniendo en cuenta las sugerencias que a este respecto formulen los Estados Miembros. | UN | وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء. |
Habiendo examinado cabalmente todos los aspectos de esta solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 81 del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a la mencionada reclamación. | UN | وبعد استعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب خلص الأمين التنفيذي إلى عدم ضرورة إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 81، وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بخصوص المطالبة المعنية؛ |
15. Pide al Presidente de la Comisión que haga un seguimiento de todos los aspectos de esta decisión y le presente un informe periódicamente. | UN | 15 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يضمن متابعة جميع جوانب هذا المقرر ويرفع إليه تقارير بشكل منتظم. |
Los gobiernos libres deben hacer que la planificación de las comunicaciones sea un componente fundamental de todos los aspectos de esta lucha. De hecho, cuanto más se tarde en crear un marco estratégico de comunicaciones, más llenará ese vacío el enemigo. | News-Commentary | يتعين على الحكومات الحرة أن تجعل من التخطيط لوسائل الاتصال بالناس عنصراً رئيسياً في كافة جوانب هذا الصراع. والحقيقة أنه كلما استغرق إنشاء هياكل اتصالات إستراتيجية وقتاً أطول، كلما نجح العدو في شغل الحيز المتروك. |
Al mismo tiempo que reconocemos que todos los aspectos de esta reforma poseen el mismo valor, quizá podríamos identificar progresivamente aquellos sobre los que se avizora un consenso, mientras perseveramos en nuestros esfuerzos por minimizar las diferencias remanentes sobre otros aspectos. | UN | وفي الوقت الذي نسلم فيه بأن كل جوانب هذا اﻹصلاح ذات أهمية متساوية، فقد يكون بوسعنا أن نحدد بالتدريج الجوانب التي يتيسر التوصل إلى توافق آراء عليها، بينما نواصل بذل جهودنا من أجل تضييق شقة الخلافات المتبقية على الجوانب اﻷخرى. |
Habiendo examinado cuidadosamente todos los aspectos de esta solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 87 del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a la mencionada reclamación. | UN | وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على مقرر مجلس الإدارة 87 وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبة المعنية؛ |
Habiendo examinado cuidadosamente todos los aspectos de esta solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 128 del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a la mencionada reclamación. | UN | وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على مقرر مجلس الإدارة 128 وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يخص المطالبة المعنية؛ |
Habiendo examinado cuidadosamente todos los aspectos de esta solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 144 del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las normas con respecto a la mencionada reclamación. | UN | وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على مقرر مجلس الإدارة 144 وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يخص المطالبة المعنية؛ |
Las Islas Marshall han intervenido en todos los aspectos de esta reunión y puedo asegurarles que hemos obtenido de ello gran provecho. | UN | لقد انخرطت جزر مارشال في جميع جوانب هذه الدورة واستفدنا منها كثيرا. |
Las Islas Marshall han intervenido en todos los aspectos de esta reunión y puedo asegurarles que hemos obtenido de ello gran provecho. | UN | لقد انخرطت جزر مارشال في جميع جوانب هذه الدورة واستفدنا منها كثيرا. |
los aspectos de esta estrategia para la puesta en práctica de los demás objetivos de la Declaración del Milenio también son dignos de nuestra mayor atención. | UN | وتستحق جوانب هذه الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الأهداف الأخرى لإعلان الألفية اهتمامنا الوثيق. |
Además, la Comisión Consultiva espera que la Administración prepare, en tiempo oportuno, un informe sobre la experiencia adquirida en todos los aspectos de esta Misión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة. |
Exhorto a los representantes a que tengan en cuenta todos los aspectos de esta difícil situación. | UN | أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة. |
Se están examinando detenidamente todos los aspectos de esta recomendación y se está preparando un plan de aplicación. | UN | 23 - تجري الآن دراسة دقيقة لجميع أوجه هذه التوصية، وهناك خطة قيد التنفيذ بالفعل. |
17. (Variante 1) Las organizaciones reconocidas como entidades de carácter consultivo especial por su interés en la esfera de los derechos humanos deben dedicar atención a todos los aspectos de esta cuestión en el plano internacional. | UN | ٧١ - )بديل رقم ١( المنظمات التي تمنح مركزا استشاريا خاصا بسبب اهتمامها بميدان حقوق الانسان ينبغي أن يكون لديها اهتمام دولي عام بهذا الموضوع. |