"los aspectos de su vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • جوانب حياتها
        
    • جوانب حياته
        
    • نواحي الحياة
        
    • جوانب حياتهم
        
    • مناحي الحياة
        
    • مناحي حياتها
        
    • مجالات حياتها
        
    • جوانب حياة
        
    El punto de partida de la estrategia era la autonomía de la mujer en todos los aspectos de su vida. UN وتتخذ هذه الاستراتيجية منطلقا لها استقلال المرأة في جميع جوانب حياتها.
    Para una mujer de ascendencia africana, el reconocimiento de la condición de la mujer entrañaba una discriminación sistemática en todos los aspectos de su vida. UN ويعني إضعاف المرأة المنحدرة من أصل أفريقي التمييز المنهجي ضدها في كل جانب من جوانب حياتها.
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Como en años anteriores, en el proyecto de resolución se reafirma que la democracia es un valor universal basado en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural y su participación plena en todos los aspectos de su vida. UN وكما حدث في السنوات السابقة، فإن مشروع القرار يُعيد تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعب المعرب عنها بحرّية في أن يحدّد بحرّية نظاميه السياسي والاقتصادي وأن يشارك بصورة كاملة في جميع جوانب حياته.
    La tesis del entrelazamiento multicultural que defiende verbalmente el Sr. Izetbegović y sus partidarios no es sino un disfraz para mantener una visión de una Bosnia y Herzegovina unida en todos los aspectos de su vida. UN ففرضية النماذج المتعدد الثقافات، التي يساندها علنا السيد عزت بيكوفتش ومناصروه، ليست إلا ذريعة لتغطية عملية تهيئة صورة البوسنة والهرسك الموحدتين في كافة نواحي الحياة.
    Las personas amparadas por la admisión provisional se distinguen por el régimen asociado a esta condición en todos los aspectos de su vida cotidiana, por su aspecto físico, su idioma y su origen nacional y cultural. UN ويميز المستفيدين منه النظام المرتبط به في جميع جوانب حياتهم اليومية، ومظهرُهم، ولغاتُهم، وأصلهم القومي والثقافي.
    El Comité señala que la adhesión de los Estados a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos1 potencia el disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida. UN 201 - وتشير اللجنة إلى أن انضمام الدول إلى الصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تحق لها في جميع مناحي الحياة.
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    Considerando que los artículos de la Convención se refieren a los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los ámbitos de la sociedad y del Estado, UN وإذ ترى أن مواد الاتفاقية تتناول ما للمرأة من حقوق الإنسان الأساسية في جميع جوانب حياتها اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،
    :: Las mujeres sufren discriminación en todos los aspectos de su vida pública y privada, así como las consecuencias de los prejuicios debidos a los estereotipos culturales y las costumbres UN المرأة معرضة للتمييز في جميع جوانب حياتها العامة والخاصة، وهي معرضة كذلك للتحيز ضدها نتيجة العادات والتصورات الثقافية المقولبة.
    r) La defensa y consolidación de la democracia, reafirmando que la democracia es un valor universal basado en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural y su participación plena en todos los aspectos de su vida. UN (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    Los modelos dominantes de desarrollo han comprometido a los pueblos indígenas en todos los aspectos de su vida cotidiana, incluso mediante la imposición de enormes proyectos de infraestructura en sus tierras sin su consentimiento. UN كما أن نماذج التنمية السائدة قد قوضت أحوال أبناء الشعوب الأصلية في كل جوانب حياتهم اليومية، بما في ذلك فرض مشاريع كبيرة للبنية الأساسية على أراضيهم دون موافقتهم.
    11. La Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte expresó su profunda preocupación por las persistentes desigualdades que enfrentaba la comunidad irlandesa de nómadas en todos los aspectos de su vida. UN 11- ويساور لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية (NIHRC) قلق عميق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة في شتى مناحي الحياة التي تواجه جماعة الآيرلنديين المتجولين.
    En 1995, los Estados se reunieron en Beijing con la misión de definir de forma más completa la igualdad de la mujer y comprometerse a garantizarla en todos los aspectos de su vida. UN اجتمعت الدول في بيجين عام 1995، في مهمة تتمثل في تعريف المساواة للمرأة والالتزام بضمان ذلك بالكامل في جميع مناحي حياتها.
    La División propugna el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en todos los aspectos de su vida, incluso como beneficiaria del desarrollo sostenible, los derechos humanos, la paz y la seguridad. UN وتدعو الشعبة إلى تحسين وضع المرأة في جميع مجالات حياتها ويشمل ذلك استفادتها من التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والسلام والأمن.
    Recordando que los artículos de la Convención consagran los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los sectores de la sociedad y del Estado, UN وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more