La Unión Europea considera que el texto debe centrarse en los aspectos esenciales de la fiscalización de drogas. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات. |
La estructura de los indicadores del sistema se basa en los aspectos esenciales del desarrollo relacionado con el género. | UN | ويقوم هيكل مؤشرات النظام على الجوانب الأساسية لتطور الفوارق بين الجنسين. |
Esas reuniones brindaron la oportunidad de examinar los aspectos esenciales del problema de Chipre. | UN | وأتاح هذان اللقاءان فرصة لاستعراض الجوانب الرئيسية للمشكلة القبرصية. |
Eso entraña señalar a la atención de la Comisión todos los aspectos esenciales de la reclamación, con independencia de que el reclamante los considere beneficiosos o perjudiciales para sus pretensiones. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Seré breve porque los aspectos esenciales ya se han tratado en declaraciones anteriores. | UN | سألتزم الإيجاز لأنه تم بالفعل تناول النقاط الأساسية في البيانات السابقة. |
Recopilación de los aspectos esenciales de las respuestas recibidas | UN | تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع |
los aspectos esenciales que se deben tener en cuenta son la amplitud, la eficacia y la eficiencia. | UN | وأضاف أن الشمولية والفعالية والكفاءة تشكل الجوانب الأساسية التي ينبغي مراعاتها. |
En la actualidad se están realizando negociaciones para modificar la presión fiscal, y creo con optimismo que las partes interesadas llegarán a acuerdos que ayudarán a financiar los aspectos esenciales del programa de paz. | UN | والمفاوضات جارية حاليا لتغيير مستويات الضريبة، وإني آمل في أن تتوصل الأطراف المعنية تتوصل إلى اتفاقات تساعد على تمويل الجوانب الأساسية من برنامج السلام. |
A nuestro juicio, esta situación se puede explicar con la ausencia de leyes orgánicas con las que se determinarían los detalles de los aspectos esenciales que actualmente son objeto de impugnación por varios partidos. | UN | ونرى أنه يمكن توضيح هذه الحالة بعدم وجود قوانين دستورية تقرر تفاصيل الجوانب الأساسية التي تثير الاعتراض الآن من أطراف مختلفة. |
En estrecha cooperación con el Instituto del Banco Mundial, el FNUAP organizó recientemente un curso de capacitación para familiarizar a su personal con los aspectos esenciales de la reforma del sector de la salud y los enfoques sectoriales. | UN | وقام الصندوق مؤخرا، بالتعاون الوثيق مع معهد البنك الدولي، بوضع برنامج تدريبي لإطلاع موظفيه على الجوانب الأساسية لإصلاح القطاع الصحي وللنهج القطاعية الشاملة. |
Estas Comisiones contribuirán a destinar la asistencia financiera y técnica internacional a los aspectos esenciales del proceso de transición que son necesarios para la celebración de las elecciones y el establecimiento de una sociedad estable. | UN | وستساعد هذه اللجان في جعل المساعدة التقنية والمالية الدولية تستهدف الجوانب الأساسية للعملية الانتقالية اللازمة لعقد الانتخابات وتنشئة مجتمع يسوده الاستقرار. |
Al mismo tiempo, la ejecución de todos los aspectos de la operación exigirá una estrecha cooperación con las autoridades nacionales y locales, principales encargadas de los aspectos esenciales relacionados con el proceso de paz. | UN | وفي الوقت ذاته، سيحتاج تنفيذ جميع جوانب ولاية العملية إلى التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والمحلية التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن الجوانب الأساسية المتصلة بعملية السلام. |
La ampliación del Consejo de Seguridad sigue siendo uno de los aspectos esenciales de la reforma de ese órgano. | UN | لا تزال زيادة عضوية مجلس الأمن واحدا من الجوانب الرئيسية في إصلاح تلك الهيئة. |
En ellos se estudian además los aspectos esenciales de los regímenes e instituciones internacionales y nacionales necesarios para respaldar un marco normativo adecuado, y la supervisión, la certificación y la ejecución de dicho sistema. | UN | ويبحثان أيضاً الجوانب الرئيسية للنظم والمؤسسات الدولية والمحلية اللازمة لدعم إطار تنظيمي مناسب وكذلك مراقبة النظام التجاري الرائد لغازات الدفيئة وإنفاذه والتصديق عليه. |
En el último período de sesiones la Conferencia de las Partes había aprobado un amplio programa de trabajo en el Plan de Acción de Buenos Aires y el período de sesiones en curso en Bonn se consideraba un hito para llegar a un acuerdo sobre los aspectos esenciales de aquel Plan de Acción. | UN | وفي الدورة الأخيرة، اعتمد مؤتمر الأطراف برنامج عمل شاملاً في إطار خطة عمل بوينس آيرس، وتعتبر الدورة الحالية في بون معلماً في عملية التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب الرئيسية لخطة العمل تلك. |
Eso entraña señalar a la atención de la Comisión todos los aspectos esenciales de la reclamación, con independencia de que el reclamante los considere beneficiosos o perjudiciales para sus pretensiones. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Eso entraña señalar a la atención de la Comisión todos los aspectos esenciales de la reclamación, con independencia de que el reclamante los considere beneficiosos o perjudiciales para sus reclamaciones. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء أكان صاحب المطالبة يعتبرها مفيدة لمطالباته أم مخفّضة لها. |
No haré aquí un recuento de todos los aspectos esenciales de las opiniones expresadas por los Estados miembros en las 40 y tantas declaraciones formuladas ante la Comisión. | UN | لن أعيد هنا سرد كل النقاط الأساسية التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء ما يقرب من 40 بيانا أدلت بها أمام الهيئة. |
En el presente informe se recopilan los aspectos esenciales de esas respuestas, en cumplimiento de la decisión. | UN | ويجمع التقرير الحالي الجوانب الجوهرية للردود الواردة، على النحو المطلوب في المقرر. |
En cuanto al mandato de la Oficina, el Grupo de Estados de África hizo hincapié en que debía darse prioridad a los aspectos esenciales para la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente los servicios de asesoramiento, la cooperación técnica y la asistencia financiera. | UN | وبخصوص ولاية المفوضية، أبرزت المجموعة أنه ينبغي إيلاء الأولوية للجوانب الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما الخدمات الاستشارية والتعاون التقني والمساعدة المالية. |
Sus ramificaciones políticas están indisolublemente vinculadas con los aspectos esenciales de la cuestión de Chipre. | UN | وأبعاده السياسية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالجوانب الأساسية لمسألة قبرص. |
La segunda oración del párrafo c) del proyecto de cláusula 1 retoma los aspectos esenciales de la segunda oración del párrafo c) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal; en ella se indica que el Secretario General tiene la responsabilidad de velar por la seguridad de los funcionarios y los expertos en misión. | UN | 2 - تنص الجملة الثانية من مشروع البند 1 (ج)، التي تعيد جوهر الجملة الثانية من البند 1-2 (ج) من النظام الأساسي للموظفين، على المسؤولية الواقعة على كاهل الأمين العام والمتمثلة في السعي إلى كفالة سلامة المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة. |
Por tales razones, a los efectos del presente informe resulta útil proceder sobre la base del criterio de que uno de los aspectos esenciales del proceso de liberalización consiste en la adopción de medidas y normas positivas y en la observancia de tales medidas y normas. | UN | ومن المستحسن بالتالي ﻷغراض هذا التقرير المضي فيه على أساس الرأي القائل بأن أحد اﻷوجه اﻷساسية لعملية التحرير ينطوي على اعتماد تدابير ومعايير إيجابية والتقيد بها. |
Estas autoridades concluyeron que los hechos y alegaciones eran incoherentes y revelaban la existencia de lagunas importantes en relación con los aspectos esenciales y determinantes de las alegaciones de los autores, en particular con respecto a su estadía en Chiapas y la identidad de los agresores del Sr. V. Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados. | UN | ولقد خلصت هذه السلطات إلى أن هذه الوقائع والادعاءات غير متماسكة وتكشف عن وجود ثغرات هامة فيما يتعلق بجوانب أساسية وحاسمة في مزاعم صاحبي الشكوى، لا سيما فيما يتعلق بإقامتهما في شياباس وهوية الأفراد الذين اعتدوا على السيد ف. وتضيف الدولة الطرف أن السيد فيلامار رفض الإدلاء بشهادته أمام المجلس المعني بشؤون الهجرة واللاجئين، بدعوى فقدان الذاكرة. |
Nos complace participar en este debate sobre la revitalización de la Asamblea General, que es uno de los aspectos esenciales de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويسعدنا أن نشارك في هذه المناقشة بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، التي تمثل جانبا أساسيا في إصلاح الأمم المتحدة. |
2. La segunda oración del párrafo c) del proyecto de cláusula 1 retoma los aspectos esenciales de la segunda oración del párrafo c) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal; en ella se indica que el Secretario General tiene la responsabilidad de velar por la seguridad de los funcionarios y los expertos en misión. | UN | 2 - تنص الجملة الثانية من مشروع البند 1 (ج)، الذي هو استنساخ لجوهر الجملة الثانية من البند ٢⁄١ (ج) من النظام الأساسي للموظفين، على المسؤولية الواقعة على كاهل الأمين العام والمتمثلة في السعي إلى كفالة سلامة المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة. |