"los aspectos normativos y operacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب المعيارية والتنفيذية
        
    • الجوانب المعيارية والتشغيلية
        
    • الجانبين المعياري والتنفيذي
        
    Se expresó la opinión de que era necesario establecer una clara distinción entre los aspectos normativos y operacionales del programa de desarrollo sostenible. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح.
    Esas peticiones brindan a ONU-Mujeres una importante oportunidad para reforzar los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de su labor. UN 19 - وتتيح هذه الطلبات فرصة هامة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الصلة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها.
    Colaborará estrechamente con las comisiones regionales para mejorar la conjunción entre los aspectos normativos y operacionales de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer en las regiones. UN وسيعمل الجهاز الجامع بشراكة وثيقة مع اللجان الإقليمية لتعزيز الروابط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المنطقة.
    Los estudios deberían centrarse en los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de las conferencias y cumbres mundiales con el propósito de plasmar los compromisos políticos internacionales en políticas e instituciones nacionales. UN وينبغي للدراسات أن تركز على الصلات بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة بغية ترجمة تلك الالتزامات السياسية الدولية إلى سياسات ومؤسسات وطنية.
    ONU-Mujeres continuará reforzando el sólido nexo entre los aspectos normativos y operacionales de su labor. UN 71 - وستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطوير وتعزيز اتساق الرابط القائم بين الجانبين المعياري والتنفيذي من عملها.
    También afirmó, en el párrafo 13, que el objetivo de la estructura de organización de ONU-Mujeres era crear una entidad que sirviera eficazmente a las instancias interesadas, y que se caracterizara por la compatibilidad, coordinación y coherencia entre los aspectos normativos y operacionales de su trabajo. UN وأفاد أيضا في الفقرة 13 أن الهدف من الهيكل التنظيمي للجهاز هو إيجاد كيان يخدم أصحاب المصلحة على نحو فعال، ويتسم بالعمل على الاتساق والتماسك والتنسيق بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في أعماله.
    El Presidente saliente señaló que la visita sobre el terreno también le había permitido experimentar en persona la interacción entre los aspectos normativos y operacionales de la labor de ONU-Mujeres. UN وأشار الرئيس المنتهية ولايته إلى أن الزيارة الميدانية قد أتاحت له المجال أيضاً ليختبر بنفسه الصلة المباشرة القائمة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Mejor integración de los aspectos normativos y operacionales de la cooperación para el desarrollo; UN (د) تحسين التكامل بين الجوانب المعيارية والتنفيذية للتعاون الإنمائي؛
    La nota era el resultado de la colaboración entre varias entidades del sistema bajo la dirección de la Vicesecretaria General y abordaba los aspectos normativos y operacionales de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, así como las relaciones entre ambas cuestiones. UN وقد نتجت الورقة عن عملية تعاونية اشتركت فيها كيانات مختلفة بالمنظومة بقيادة نائبة الأمين العام. وتناولت الورقة الجوانب المعيارية والتنفيذية لمسألتي المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وما بينهما من صلات.
    El objetivo de la estructura de organización de ONU-Mujeres es crear una Entidad que sirva eficazmente a las instancias interesadas, y que se caracterice por la compatibilidad, coordinación y coherencia entre los aspectos normativos y operacionales de su trabajo. UN 13 - والهدف من الهيكل التنظيمي للهيئة هو إنشاء الهيئة بحيث يخدم أصحاب المصلحة على نحو فعال، ويتسم بالعمل على الاتساق والتماسك والتنسيق بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في أعماله.
    b) La adopción de un marco integrado que vincule los aspectos normativos y operacionales de la labor de la Oficina a escala regional/nacional; UN (ب) إطار متكامل يربط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لأعمال المكتب على الصعيد الإقليمي/الوطني؛
    Mediante la vinculación de los aspectos normativos y operacionales de su labor, ONU-Mujeres ha prestado apoyo al desarrollo de la capacidad para promover reformas normativas y jurídicas, ampliando al mismo tiempo el acceso de las mujeres a los servicios y a los recursos económicos y financieros. UN وفي إطار قيام الهيئة بالربط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها، قدمت الدعم في مجال تنمية القدرات على النهوض بالإصلاحات السياسية والقانونية، مع توسيع نطاق إمكانية حصول المرأة على الخدمات والموارد الاقتصادية والمالية.
    La iniciativa " Unidos en la acción " ha demostrado que en las cuestiones de género, y en las cuestiones intersectoriales en general, la unión de los aspectos normativos y operacionales del mandato de ONU-Mujeres representa una manera de hacer avanzar el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أثبتت مبادرة " توحيد الأداء " أن توحيد الجوانب المعيارية والتنفيذية لولاية الهيئة، سواء فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية أو بالمسائل الشاملة ككل، يمثل نهجاً يقوم عليه العمل المستقبلي لمنظومة الأمم المتحدة.
    De conformidad con el objetivo fijado por la Comisión en su último período de sesiones sobre la aplicación del Programa de Hábitat, los diálogos en este período de sesiones del Comité Preparatorio se concentrarán en los aspectos normativos y operacionales de la campaña mundial de buena gestión urbana y de la campaña mundial de seguridad de la tenencia. UN وبناء على التركيز الذي أولته اللجنة في دورتها الأخيرة بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل، ستركز الحوارات في هذه الدورة للجنة التحضيرية على الجوانب المعيارية والتشغيلية للحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية والحملة العالمية بشأن ضمان حيازة المسكن.
    En segundo lugar, la creación de esta entidad constituye un gran adelanto hacia una mayor coherencia y posibilitará acercar los aspectos normativos y operacionales del apoyo que brinda la Organización a los Estados Miembros a fin de promover la igualdad entre los géneros e imprimir mayor fuerza a la acción de los organismos de las Naciones Unidas. UN وثانيا يعدّ إنشاء هذه الهيئة خطوة واسعة صوب مزيد من الاتساق، وسيساعد على التقريب بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للدعم الذي تقدمه المنظمة إلى الدول الأعضاء لتعزيز المساواة بين الجنسين، وعلى زيادة تأثير عمل هيئات الأمم المتحدة.
    El desarrollo de la capacidad ofrece un medio de vincular los aspectos normativos y operacionales del mandato de ONU-Mujeres aumentando la coherencia entre la orientación normativa generada por los procesos intergubernamentales y el apoyo operacional prestado en los países. UN 15 - وتوفر تنمية القدرات وسيلة للربط بين الجانبين المعياري والتنفيذي في ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن طريق تعزيز الاتساق بين التوجيه المعياري الناشئ عن العمليات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي المقدم على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more