"los aspectos operacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب التشغيلية
        
    • الجوانب التنفيذية
        
    • الجوانب العملية
        
    • الجوانب العملياتية
        
    • بالجوانب التنفيذية
        
    • بالجوانب التشغيلية
        
    • للجوانب التشغيلية
        
    • للجوانب التنفيذية
        
    • والجوانب التنفيذية
        
    • من الناحية التشغيلية
        
    • المسائل التشغيلية
        
    • الجوانب المتصلة بالأنشطة التنفيذية
        
    • النواحي التشغيلية
        
    • النقاط العملية
        
    • جوانب تشغيلية
        
    Asesoramiento diario sobre todos los aspectos operacionales y jurídicos del proceso electoral UN أُسديت المشورة يوميا بشأن جميع الجوانب التشغيلية والقانونية للعملية الانتخابية
    Esta formación debería tener en cuenta las exigencias de los convenios aduaneros internacionales y la integración regional, con especial referencia a los aspectos operacionales. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب متطلبات الاتفاقيات الجمركية الدولية والتكامل الاقليمي مع التشديد على الجوانب التشغيلية.
    No se ocupa de los aspectos operacionales de la planificación ni de la ordenación, que se examinan en el marco de los programas sectoriales que siguen. UN ولا يتناول الفصل الجوانب التشغيلية للتخطيط واﻹدارة، التي تغطيها البرامج القطاعية اللاحقة.
    Sigue siendo necesario reforzar los aspectos operacionales de esa presencia y los recursos de apoyo a la Oficina. UN وما زال اﻷمر يحتاج إلى تعزيز الجوانب التنفيذية لهذا التواجد وتعزيز موارد الدعم التي يقدمها المكتب.
    los aspectos operacionales, procesales y administrativos son también fundamentales para diseñar una estrategia adecuada de lucha contra el terrorismo. UN بيد أن الجوانب التنفيذية والإجرائية والإدارية لها أيضا أهمية حيوية في استحداث استراتيجية مناسبة من أجل مكافحة الإرهاب.
    Se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. UN واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. UN ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات.
    El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. UN ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات.
    El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. UN ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات.
    El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. UN ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات.
    Aparte de los aspectos operacionales del trabajo propiamente dicho, esos funcionarios contribuyen a las operaciones y actividades cotidianas del centro y realizan tareas de apoyo del director. UN وبخلاف الجوانب التشغيلية للوظيفة ذاتها يساعد هؤلاء الموظفون في العمليات والأنشطة اليومية للمركز ويوفرون الدعم للمدير.
    El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. UN ويتعامل المركز بالتحديد مع الجوانب التشغيلية لتنشيط التجارة وتنميـــة الصــــادرات.
    Se determinaron y promovieron las mejores prácticas para ampliar los aspectos operacionales de programas de alcance mundial y otras iniciativas. UN وجرى تحديد وتعزيز أفضل الممارسات لتحسين الجوانب التنفيذية للبرامج العالمية وغيرها من المبادرات.
    Esa reunión se centrará en los aspectos operacionales de la cooperación. UN وسيركز هذا الاجتماع الثاني على الجوانب التنفيذية للتعاون.
    Sin embargo, no se dispone de la información sobre los aspectos operacionales de las recomendaciones concretas del Grupo, ni siquiera en este informe. UN بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير.
    En dicho programa de trabajo se presentan los aspectos operacionales de la labor de la secretaría. UN ويعرض برنامج العمل هذا الجوانب التنفيذية لعمل الأمانة.
    En cuanto a los aspectos operacionales de las actividades de las Naciones Unidas, admitimos que el sistema tiene muchos puntos fuertes pero también muchos puntos débiles. UN وبالانتقال الى الجوانب العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، نسلم بأن المنظومة لها نقاط قوة عديدة، ولكن لها نقاط ضعف عديدة أيضا.
    La Oficina se ocupa también de los aspectos operacionales del cumplimiento de las condenas. UN كما يتولى المكتب مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Se convino en que ese resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. UN واتُّفق على أن من شأن خلاصة من هذا القبيل أن تفيد عند الشروع في تناول الجوانب العملياتية لاسترداد الموجودات.
    Respondiendo a observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. también se refiere a cuestiones intersectoriales de los aspectos operacionales del mantenimiento de la paz. UN واستجابة لتوصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية يتناول التقرير أيضا القضايا المتشعبة المتعلقة بالجوانب التنفيذية لحفظ السلام.
    En la ejecución de los aspectos operacionales de su mandato, la Misión mantuvo contactos periódicos con las autoridades georgianas. UN 36 - وحافظت البعثة في سياق الاضطلاع بالجوانب التشغيلية لولايتها على اتصالها المنتظم بالسلطات الجورجية.
    El Comité insta a la Secretaría a que integre plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la fase de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام.
    La finalidad del ejercicio era evaluar a fondo, en condiciones realistas, los aspectos operacionales relacionados con el establecimiento de una Base de Operaciones, así como otras actividades operacionales como más vuelos, muestreo y análisis ambientales y ensayo de los procedimientos operacionales estándar conexos. UN وكان الغرض من التدريبات الموجهة هو مواصلة إجراء تقييم واقعي للجوانب التنفيذية المتعلقة بإنشاء قاعدة للعمليات، فضلا عن القيام بأنشطة تشغيلية أخرى من قبيل تحليق الطيران الإضافي، وأخذ عينات بيئية وتحليلها، واختبار الإجراءات التشغيلية الموحدة ذات الصلة.
    Contacto con la UA sobre la planificación, el despliegue y los aspectos operacionales del personal policial que realiza actividades de mantenimiento de la paz en Darfur UN الاتصال مع الاتحاد الأفريقي بشأن التخطيط والنشر والجوانب التنفيذية لشرطة حفظ السلام في دارفور
    Durante el bienio que se examina se aplicaron 26 nuevos acuerdos y se finalizaron los aspectos financieros de 12, y los aspectos operacionales de 32. UN وخلال فترة السنتين هذه، نُفذ 26 اتفاقا جديدا، وأنجز 12 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 32 اتفاقا من الناحية التشغيلية.
    De la supervisión de los aspectos operacionales se ocupan los organismos gubernamentales competentes. UN أما المسائل التشغيلية فترصدها الوكالات التنفيذية الحكومية.
    6. En cuanto al camino a seguir, el Secretario General subrayó la necesidad de poner en marcha los aspectos operacionales del proceso preparatorio de la XII UNCTAD lo antes posible. UN 6- وفيما يتعلق بالطريق إلى الأمام، شدد الأمين العام على ضرورة تحديد الجوانب المتصلة بالأنشطة التنفيذية من عملية التحضير للأونكتاد الثاني عشر في أقرب وقت ممكن.
    La autonomía se refiere a los aspectos operacionales y de ejecución. UN إن الاستقلال يشير إلى النواحي التشغيلية والتنفيذية.
    Continuaron las consultas sobre los aspectos operacionales propuestos en el documento oficioso sobre el intercambio de visitas de familiares. UN واستمرت المشاورات بشأن النقاط العملية المقترحة في الورقة الغفل والمتعلقة بتبادل الزيارات الأسرية.
    El informe abarcará también los aspectos operacionales de la ejecución de programas, incluida la estrategia de ejecución a nivel nacional, los aspectos financieros del programa de población y las actividades de supervisión y evaluación. UN كما سيشمل التقرير جوانب تشغيلية ينطوي عليها تنفيذ البرنامج، بما في ذلك استراتيجية التنفيذ الوطنية، والجوانب المالية المندرجة في البرنامج السكاني والرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more