"los aspectos regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب الإقليمية
        
    • الأبعاد الإقليمية
        
    • للجوانب الإقليمية
        
    • بالجوانب الإقليمية
        
    • والجوانب الإقليمية
        
    • للأبعاد الإقليمية
        
    • والأبعاد الإقليمية
        
    • البعد الإقليمي
        
    • البُعد اﻻقليمي
        
    • الجوانب اﻻقليمية
        
    Constituyen un foro único que permite a la comunidad internacional examinar los aspectos regionales de las cuestiones de seguridad. UN وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية.
    Constituyen un foro único que permite a la comunidad internacional examinar los aspectos regionales de las cuestiones de seguridad. UN وهي توفر منتدى فريدا من نوعه للمجتمع الدولي لمناقشة الجوانب الإقليمية للمسائل الأمنية.
    Asimismo se debe prestar atención a los aspectos regionales del Tratado, entre ellos, el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا إلى الجوانب الإقليمية للمعاهدة، بما في ذلك إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En particular, intercambiaron opiniones sobre los aspectos regionales de la labor de las Naciones Unidas. UN كما تبادلوا الرأي، بوجه خاص، حول الأبعاد الإقليمية لأعمال الأمم المتحدة.
    Durante el próximo ciclo de examen del TNP también debería prestarse debida atención a los aspectos regionales. UN وفي الدورة الاستعراضية المقبلة لمعاهدة عدم الانتشار يجب إيلاء الاهتمام اللازم للجوانب الإقليمية.
    Durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de 2010, los Estados partes asignaron gran importancia a los aspectos regionales de la aplicación del Tratado, incluido el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وأثناء العملية التمهيدية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أولت الدول الأطراف اهتماماً كبيراً بالجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    La seguridad a largo plazo en Somalia no será posible si no se intenta resolver los aspectos regionales de la crisis. UN وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة.
    No será posible alcanzar la seguridad duradera en Somalia sin abordar los aspectos regionales de la crisis. UN وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة.
    los aspectos regionales también deben abordarse. UN كذلك ينبغي تناول الجوانب الإقليمية ومعالجتها.
    10. los aspectos regionales de la transparencia se perciben generalmente como importantes. UN 10- وتُعتبر الجوانب الإقليمية للشفافية، على نطاق واسع، أنها ضرورية.
    Aguardo con interés el diálogo interactivo oficioso que celebrará próximamente la Asamblea General sobre los aspectos regionales de la responsabilidad de proteger. UN 41 - وإنني أتطلع إلى جلسة التحاور غير الرسمية المقبلة في الجمعية العامة بشأن الجوانب الإقليمية للمسؤولية عن الحماية.
    El taller se centró en la pesca y la acuicultura, en los aspectos regionales de la vulnerabilidad de las especies y la adaptación socioeconómica. UN وركزت الحلقة على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وعلى الجوانب الإقليمية لضعف الأنواع والتكيف الاجتماعي الاقتصادي.
    Comité de Ciencia y tecnología (CCT): Recomendaciones a la CP sobre los aspectos regionales del asesoramiento científico ofrecido al proceso de la CLD UN لجنة العلم والتكنولوجيا: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الجوانب الإقليمية لإسداء المشورة العلمية لعملية الاتفاقية
    Sin embargo, los aspectos regionales y mundiales de estos temas pueden sin dudas cubrirse en las evaluaciones regionales y mundiales. UN بيد أنه من الواضح أن الجوانب الإقليمية والعالمية لهذه المواضيع يمكن تناولها في التقييمات الإقليمية والعالمية.
    9.1 Elaboración de un mecanismo destinado a la actualización periódica del informe sobre la evaluación de la energía en el mundo, incluido el examen detenido de los aspectos regionales. UN 9-1 إنشاء آلية لتحديث التقييم العالمي للطاقة على أساس منتظم، بما في ذلك إمعان النظر في الجوانب الإقليمية.
    vi) los aspectos regionales y sectoriales. UN `6` الجوانب الإقليمية والقطاعية؛
    Mi Representante Especial, en consulta con los organismos humanitarios y de desarrollo, establecerá un mecanismo de coordinación apropiado que garantice una respuesta más eficaz del sistema de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire y los vínculos con los aspectos regionales. UN وسيقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع الوكالات الإنسانية والإنمائية، بتصميم آلية تنسيق مناسبة تكفل تعزيز فعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة داخل كوت ديفوار وأوجه الارتباط مع الأبعاد الإقليمية.
    Con las primeras, la división natural del trabajo consiste en que la UNCTAD se encargue de los aspectos mundiales pero recurra a las comisiones para un tratamiento más detallado de los aspectos regionales. UN ويتمثل التقسيم الطبيعي للعمل مع اللجان في تغطية الأونكتاد للجوانب العالمية واعتماده على اللجان في المعالجة المفصلة للجوانب الإقليمية.
    Durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de 2010, los Estados partes asignaron gran importancia a los aspectos regionales de la aplicación del Tratado, incluido el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وأثناء العملية التمهيدية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، أولت الدول الأطراف اهتماماً كبيراً بالجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Nuestros esfuerzos se concentran sobre las cuestiones que son estratégicas para nuestra región, como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada; los aspectos regionales del proceso de paz en el Oriente Medio; y, a solicitud de las Naciones Unidas, otras cuestiones geopolíticas delicadas de la región, como los Balcanes. UN وتركز جهودنا على المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية لمنطقتنا مثل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة؛ والجوانب الإقليمية لعملية السلام في الشرق الأوسط؛ وكذلك وبناء على طلب الأمم المتحدة، مسائل جيوسياسية حساسة أخرى في المنطقة مثل البلقان.
    Reconociendo los aspectos regionales del problema de Liberia, los miembros subrayaron la necesidad de un enfoque regional, integrado y amplio para su solución. UN وأكد الأعضاء على الحاجة إلى تبني نهج إقليمي متكامل وشامل لحل المشكلة الليبرية، إدراكا منهم للأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة.
    Debería adoptarse un enfoque integral para solucionar este delicado asunto, teniendo en cuenta el crecimiento de la población, el desarrollo económico y los aspectos regionales. UN وينبغي معالجة هذه المسألة الحساسة بطريقة شمولية، مع أخذ نمو السكان والتطور الاقتصادي والأبعاد الإقليمية في الاعتبار.
    los aspectos regionales de los objetivos de desarrollo del Milenio incluyen políticas regionales como el comercio, la infraestructura y los instrumentos jurídicos regionales. UN 5 - ويتضمن البعد الإقليمي للأهداف الإنمائية للألفية سياسات إقليمية من قبيل التجارة والبنية التحتية والصكوك القانونية على الصعيد الإقليمي.
    La importancia renovada que han adquirido los aspectos regionales de la cooperación y la seguridad ofrece nuevas oportunidades en la zona del Mediterráneo. UN وتتيح اﻷهمية المتجددة التي اكتسبتها الجوانب اﻹقليمية للتعاون واﻷمن فرصا جديدة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more