"los aspectos sociales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب الاجتماعية
        
    • بالجوانب الاجتماعية
        
    • الأبعاد الاجتماعية
        
    • الاجتماعي وللبعد الذي
        
    • والجوانب الاجتماعية
        
    los aspectos sociales de la política de vivienda en los países con economía en transición serán una prioridad en el proceso de reforma y reestructuración constantes. UN وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    Una delegación recalcó que debían establecerse sistemas de vigilancia de los aspectos sociales de las crisis y pidió que los indicadores básicos tuvieran en cuenta esa esfera de interés. UN وشدد وفد آخر على أهمية إقامة نظم لرصد الجوانب الاجتماعية لﻷزمات وطالب بأن تشمل المؤشرات اﻷساسية مجال الاهتمام هذا.
    La iniciativa relativa a los aspectos sociales de la vulnerabilidad urbana está encaminada a destacar, producir y difundir metodologías para el análisis de la vulnerabilidad social urbana. UN ووضعت المبادرة المعنية بالجوانب الاجتماعية لضعف المناطق الحضرية لتسليط الضوء على منهجيات تحليل أوجه الضعف الاجتماعي في المناطق الحضرية ووضع هذه المنهجيات وتعميمها.
    Es preciso que en el proceso consultivo se identifique el modo de complementar la competencia de los miembros del Grupo de Gestión Ambiental en materia de medio ambiente con la competencia necesaria en cuanto a los aspectos sociales de las salvaguardias. UN وتحتاج العملية الاستشارية إلى تحديد كيفية استكمال القدرات البيئية لدى أعضاء فريق الإدارة البيئية بقدرات ضرورية في مجال الأبعاد الاجتماعية للضمانات.
    Asimismo deberían mantener la independencia del personal de la Organización y tener en cuenta los aspectos sociales de la separación del servicio. UN وينبغي عليها أيضا أن تحافظ على الطابع المستقل لموظفي المنظمة وأن تراعي الجوانب الاجتماعية لمسألة انتهاء الخدمة.
    Abordar los aspectos sociales de la crisis es una de las prioridades de mi Gobierno. UN والتعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة هو إحدى أولويات حكومة بلدي.
    Abordar los aspectos sociales de la crisis es una de las prioridades máximas del Gobierno. UN ويشكل التعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة أحد الأولويات العليا لحكومة بلدي.
    En el capítulo III del presente informe figura una actualización de la evaluación científica de los aspectos sociales de los bosques. UN وترد في الفرع الثالث من هذا التقرير المستجدات في التقييم العلمي المنفذ بشأن الجوانب الاجتماعية للغابات.
    Es importante abordar los aspectos sociales de la crisis, en particular los efectos en el poder adquisitivo de los trabajadores. UN ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال.
    También ha comenzado a trabajar sobre los aspectos sociales de la reconstrucción en Bosnia y Herzegovina y en Croacia en estrecha cooperación con el sector privado e instituciones financieras y con el Programa de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN كما بدأ العمل بشأن الجوانب الاجتماعية للتعمير في البوسنة والهرسك وكرواتيا بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمؤسسات المالية وكذلك مع برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Este lunes se inició en Puntarenas, Costa Rica, un encuentro latinoamericano que incide en los aspectos sociales de la cooperación regional. UN ويوم الاثنين هــذا، يعقــد فــي بونتاريناس، كوستاريكا، اجتماع ﻷمريكـا اللاتينية يتناول الجوانب الاجتماعية للتعاون اﻹقليمــي.
    Por su parte, la División de Análisis de Políticas Macroeconómicas y Sociales del DIESAP ha llevado a cabo estudios sobre los aspectos sociales de la migración internacional. UN وأخيرا، أجرت شعبة الاقتصاد الكلي وتحليل السياسات الاجتماعية التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات دراسات عن الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية.
    Deben tenerse debidamente en cuenta los aspectos sociales de la privatización y las políticas y medidas que sean necesarias, para mitigar las consecuencias sociales adversas de la privatización. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الواجب الجوانب الاجتماعية للتحويل إلى القطاع الخاص، والسياسات والتدابير اللازمة، بغية تخفيف اﻵثار الاجتماعية السلبية الناتجة عنه.
    los aspectos sociales de la política de vivienda en los países en transición serán una prioridad en el proceso de reforma y reestructuración constantes. UN وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    La División de Análisis de Políticas Macroeconómicas y Sociales del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas lleva a cabo estudios sobre los aspectos sociales de las migraciones internacionales. UN وتجري شعبة تحليل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات دراسات بشأن الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية.
    Desde su último período de sesiones, la CEPE ha participado más en actividades relativas a los aspectos sociales de las cuestiones económicas dentro de su programa de trabajo. UN وأصبحت اللجنة منذ دورتها الثامنة واﻷربعين ضالعة بدرجة أكبر في اﻷنشطة المتصلة بالجوانب الاجتماعية للقضايا الاقتصادية في إطار برنامج عملها.
    Se llevaron a cabo estudios sobre los aspectos sociales de la desertificación, sus efectos sobre la migración, las relaciones entre desertificación y diversidad biológica y clima, y se iniciaron actividades relacionadas con las cuestiones de discriminación por razón de sexo y la desertificación. UN وأجريت دراسات تتعلق بالجوانب الاجتماعية للتصحر، وآثاره على الهجرة، والروابط بين التصحر وكل من التنوع البيولوجي والمناخ، وبدأ العمل في موضوع قضايا الجنسين والتصحر.
    El análisis de las políticas industriales del Uruguay puso de relieve la necesidad de colaboración en la región para diversificar la producción, así como la importancia de los aspectos sociales de la política industrial, que debía incluir el bienestar de la sociedad. UN وشدَّدت دراسة حالة السياسات الصناعية لأوروغواي على ضرورة التعاون داخل المنطقة من أجل تنويع الإنتاج كما شدَّدت على أهمية الأبعاد الاجتماعية للسياسة الصناعية والتي ينبغي أن تشمل الرفاه الاجتماعي.
    Los sindicatos indicaron que en la declaración política debería mencionarse la promoción del empleo, la rendición de cuentas entre los gobiernos, el fomento de los servicios públicos y el papel de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en los aspectos sociales de la mundialización, además de promoverse las normas fundamentales de la OIT en materia laboral. UN وذكرت النقابات العمالية أن الإعلان السياسي يجب أن يشير إلى تعزيز العمالة وخضوع الحكومات للمساءلة وتعزيز الخدمات العامة، وإلى دور تقوم به منظمة العمل الدولية في الأبعاد الاجتماعية للعولمة، وأن يعزز الإعلان أيضا المعايير الأساسية للعمالة التي وضعتها هذه المنظمة.
    La Comisión destaca que es preciso que se preste mayor atención a las consecuencias y los aspectos sociales de la globalización. UN وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الذي تكتسيه العولمة.
    Durante el decenio de 1970, la Comisión abordó el tema de la erradicación de la pobreza en el contexto de su examen de las cuestiones de desarrollo social en general: la reforma agraria, el desarrollo rural, los aspectos sociales de la nutrición, la distribución del ingreso nacional, la política social y el bienestar social. UN وخلال السبعينات، بحثت اللجنة مسألة القضاء على الفقر من خلال استعراضها لمسائل ذات طبيعة عامة في مجال التنمية الاجتماعية وللاصلاح الزراعي ؛ والتنمية الريفية؛ والجوانب الاجتماعية للتغذية؛ وتوزيع الدخل القومي؛ والسياسة الاجتماعية والرفاه الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more