El ejército de los Estados Unidos gestionó todos los asuntos civiles. | UN | وأدار جنود الولايات المتحدة كل الشؤون المدنية. |
El objeto de la disposición es evitar la confusión sobre el papel de la policía y las fuerzas armadas en los asuntos civiles del país. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد. |
Es la última instancia de apelación para los asuntos civiles y penales. | UN | وهي محكمة الاستئناف النهائية في القضايا المدنية والجنائية. |
En el acuerdo se establecieron zonas separadas en la Ribera Occidental, cada una de ellas con una división diferente de responsabilidades respecto de la seguridad y los asuntos civiles. | UN | وقد حدد الاتفاق مناطق منفصلة ضمن الضفة الغربية، لكل منها وحدة خاصة للمسؤولية عن اﻷمن والشؤون المدنية. |
El Tribunal Supremo está integrado por el juez o los jueces que el Gobernador, actuando conforme a las instrucciones del Secretario de Estado, ocasionalmente designe, y goza de competencia ilimitada en todos los asuntos civiles y penales. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين الى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في جميع المسائل المدنية والجنائية. |
Faluji subrayó que los asuntos civiles de la ciudad antigua de Hebrón estaban en mano de la Autoridad Palestina. | UN | وشدد الفالوجي على أن الشؤون المدنية في مدينة الخليل القديمة تتولاها السلطة الفلسطينية. |
En total se desplegaron 72 Voluntarios de las Naciones Unidas para contribuir a atender a las necesidades de dotación de personal internacional encargado de los asuntos civiles y el respaldo técnico. | UN | وتم نشر ما مجموعه 72 متطوعا لاستكمال الاحتياجات الدولية من الوظائف في مجالي الشؤون المدنية والدعم التقني. |
1969: Es Consejera Técnica del Ministro de Justicia, Sr. René Pleven, encargada del seguimiento de los asuntos civiles. | UN | 1969: مستشارة فنية في مكتب السيد رينيه بليفان، وزير العدل، النائب العام، مكلفة بمتابعة الشؤون المدنية. |
Igualdad ante la ley en general y en los asuntos civiles en particular | UN | المادة 15 المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Las fuerzas militares, así como el personal encargado de los asuntos civiles, siguen prestando asistencia humanitaria y para la reconstrucción en todo el Iraq. | UN | وتواصل القوات العسكرية وأفراد الشؤون المدنية على السواء تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة البناء في سائر أرجاء العراق. |
En los asuntos civiles el demandante es libre de citar a testigos y el demandado también tiene derecho a hacerlo en su defensa. | UN | وتكون للمدعي في القضايا المدنية حرية طلب استدعاء الشهود كما يحق للمدعى عليه طلب استدعاء شهود النفي. |
La Magistratura y el Tribunal Superior ejercen la jurisdicción de primera instancia en los asuntos civiles y penales. | UN | وتمارس المحاكم الجزئية والمحكمة العليا اختصاصاً أصلياً في القضايا المدنية والجنائية. |
El Tribunal Superior tiene jurisdicción ilimitada en todos los asuntos civiles. | UN | وللمحكمة العالية اختصاص غير محدود في جميع القضايا المدنية. |
La gestión de los conocimientos y los asuntos civiles constituyen instrumentos de mantenimiento de la paz esenciales que deben reforzarse en mayor medida. | UN | وإدارة المعارف والشؤون المدنية أداتان أساسيتان من أدوات حفظ السلام التي تحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
Los voluntarios brindan apoyo técnico y sustantivo en esferas como los derechos humanos y los asuntos civiles. | UN | ويوفر متطوعو الأمم المتحدة الدعم التقني والفني في مجالات مثل حقوق الإنسان والشؤون المدنية. |
La fuerza del programa de los VNU y el interés que despierta estriban en su capacidad de proveer candidatos idóneos en esferas sustantivas tales como la electoral, la de los derechos humanos y la de los asuntos civiles y políticos. | UN | وتكمن قوة وجاذبية برنامج متطوعي الأمم المتحدة في قدرته على تقديم مرشحين مناسبين في مجالات فنية مثل الشؤون الانتخابية وحقوق الإنسان والشؤون المدنية والسياسية. |
La mujer puede demandar y ser demandada; el testimonio de una mujer es equivalente al de un hombre en todos los asuntos civiles y penales. | UN | وشهادة المرأة مساوية لشهادة الرجل في المسائل المدنية والجنائية. |
El Tribunal Supremo está integrado por el juez o los jueces que el Gobernador, actuando conforme a las instrucciones del Secretario de Estado, ocasionalmente designe, y goza de competencia ilimitada en todos los asuntos civiles y penales. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين الى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في جميع المسائل المدنية والجنائية. |
PROTOCOLO RELATIVO A los asuntos civiles | UN | البروتوكول المتعلق بالشؤون المدنية |
Esa determinación incumbe al Estado Parte, a la luz de las condiciones sociales y culturales pertinentes. A este respecto, los Estados deben indicar en sus informes la edad en que el niño alcanza la mayoría de edad en los asuntos civiles y asume la responsabilidad penal. | UN | ولكل دولة من الدول اﻷطراف أن تحدد هذه السن في ضوء اﻷحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية. |
Los padres representan conjuntamente a sus hijos, tanto nacidos como por nacer, en todos los asuntos civiles. | UN | يمثل الوالدان أطفالهما، سواء تمت ولادتهم أم لا، في الأمور المدنية. |
Se encarga asimismo de todos los asuntos civiles y sociales presentados al tribunal por particulares. | UN | كما تولى الحكم في جميع الدعاوى المدنية والاجتماعية المرفوعة أمام المحكمة من جانب اﻷفراد. |
El segundo pilar, bajo la dirección de un Representante Especial Adjunto del Secretario General para asuntos civiles, abarcaría la policía civil, los asuntos civiles y los derechos humanos, y contaría con la colaboración de asesores en materia de VIH/SIDA y de protección de los niños, y una dependencia para la atención de las cuestiones relacionadas con el género, que tendrían acceso directo al Representante Especial del Secretario General. | UN | 75 - أما الركن الآخر الذي سيكون تابعا لنائب الممثل الخاص للأمين العام للشؤون المدنية فسيضم الشرطة المدنية، والشؤون المدنية، وحقوق الإنسان، ويقوم بدعمه مستشاران لشؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الأطفال، ووحدة للشؤون الجنسانية، ذات صلة مباشرة بالممثل الخاص للأمين العام. |
Preocupa también al Comité la falta de legislación en esferas importantes que contempla la Convención, como por ejemplo la violencia contra la mujer y los asuntos civiles y familiares, o la insuficiencia de la legislación existente. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريعات في الميادين المهمة التي تغطيها الاتفاقية، من قبيل العنف الموجه ضد المرأة والمسائل المدنية والأسرية، أو عدم كفاية هذه التشريعات. |
El Tribunal Superior entiende de los casos penales procesables, de los asuntos de familia y de los asuntos civiles por montos superiores al límite mencionado. | UN | وتختص المحكمة العليا بالقضايا الجنائية التي تكون محل اتهام جنائي، وبقضايا الأسرة، والقضايا المدنية التي تشتمل على مبالغ تزيد على المبلغ المحدد للقضايا المدنية الصغرى. |
Por consiguiente, se propone la creación de 10 puestos de oficiales de asuntos civiles de contratación nacional para ocuparse de los asuntos civiles en 10 oficinas regionales. | UN | ولذلك، يُقترح إنشاء 10 وظائف لموظفي شؤون مدنية وطنيين لعشرة مكاتب إقليمية للاضطلاع بمهام الشؤون المدنية. |
Expresó su satisfacción de saber que, con arreglo a la ley francesa, el sistema jurídico del Estado en general respetaba las decisiones adoptadas en el sistema consuetudinario respecto de los asuntos civiles. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن سروره عندما علم أن نظام الدولة القانوني يحترم، بموجب القانون الفرنسي، القرارات التي تتخذ في النظام العرفي فيما يتعلق بالمسائل المدنية. |