"los asuntos mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشؤون العالمية
        
    • شؤون العالم
        
    • الشؤون الدولية
        
    • المسائل العالمية
        
    • القضايا العالمية
        
    • للشؤون العالمية
        
    • بالشؤون العالمية
        
    • لشؤون العالم
        
    • للمسائل العالمية
        
    • الشئون الدولية
        
    • الشئون العالمية
        
    • للقضايا العالمية
        
    El papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales abarca todo. UN إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب.
    La configuración de los asuntos mundiales ha variado considerablemente desde la firma histórica de la Carta en San Francisco hace 50 años. UN فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما.
    Para seguir desempeñando un papel fundamental en los asuntos mundiales, las Naciones Unidas deben renovarse a sí mismas continuamente. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    La comunidad internacional espera, e incluso exige, que las Naciones Unidas desempeñen hoy un papel enormemente ampliado en los asuntos mundiales. UN إن المجتمع الدولي يتوقع، بل إنه يطلب، قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور واسع النطاق في شؤون العالم اليوم.
    Con su condición ampliada en los asuntos mundiales las Naciones Unidas desempeñan un papel cada vez más importante. UN واﻷمم المتحدة بما لها من مركز معزز في الشؤون الدولية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los asuntos mundiales. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية.
    1. Los períodos verdaderamente trascendentales para el curso de los asuntos mundiales son poco frecuentes. UN أولا ١ ـ الفترات الواعدة بحق نادرة الوجود في سياق الشؤون العالمية.
    Pensamos que podemos contribuir, y estamos dispuestos a asumir nuestra responsabilidad en los asuntos mundiales. UN إننا نشعر بأن لدينا شيئا يمكننا أن نسهم بــه، ونحن مستعـدون لتحمل نصيبنا من المسؤولية عن الشؤون العالمية.
    Los Estados Unidos ocupan hoy una posición única en los asuntos mundiales: reconocemos ese hecho y lo acogemos con beneplácito. UN إن الولايات المتحدة تشغل مركزا فريدا في الشؤون العالمية اليوم. ونحن ندرك ذلك ونرحب به.
    El Brasil es un importante país en desarrollo y está desempeñando un papel importante en los asuntos mundiales. UN إن البرازيل دولة نامية كبرى تضطلع بدور هام في الشؤون العالمية.
    Después del colapso de las ideologías, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales es y continúa siendo esencial. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك.
    No debe permitirse que la inercia se adueñe de la conducción de los asuntos mundiales. UN فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية.
    Las Naciones Unidas siguen representando el mejor recurso para el avance de los intereses de los países en vías de desarrollo en lo que hace a los asuntos mundiales. UN إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية.
    Con el final de la guerra fría ha asumido un papel más central en los asuntos mundiales. UN وبانتهاء الحرب الباردة تسنمت الهيئة دورا مركزيا أكبر في الشؤون العالمية.
    Le ofrecemos nuestro apoyo constante en su difícil tarea al frente de la Organización en una época tan crucial para los asuntos mundiales. UN ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية.
    Recordaron la función estabilizadora que había cumplido el Movimiento en los asuntos mundiales desde su creación. UN واستذكروا الدور الذي أدته الحركة في تحقيق الاستقرار في الشؤون العالمية منذ إنشائها.
    Pero la violencia, la desconfianza y la acumulación militar caracterizaron los asuntos mundiales durante largo tiempo. UN بيد أن العنف وعدم الثقة والحشود العسكرية كانت السمات التي اتصفت بها الشؤون العالمية لفتــرة طويلــة جــدا.
    La Asamblea General también debe tener un papel más importante y activo en la gestión de los asuntos mundiales. UN وينبغي أيضا أن يكون للجمعية العامة دور هام وأكثر فعالية تضطلع به في إدارة شؤون العالم.
    Todos están de acuerdo en que el fin de la guerra fría es un momento decisivo muy significativo e importante en los asuntos mundiales. UN إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية.
    Reafirmando la función y la autoridad que ejercetiene la Asamblea General respecto de los asuntos mundiales de interés mundial para la comunidad internacional de conformidad con lo establecido en la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    Habida cuenta de que los asuntos mundiales presentaban cada vez más una dimensión social, la CEPE, que por razones políticas se había concentrado en las cuestiones económicas, estaba actualmente empezando a desarrollar capacidad para responder a las cuestiones sociales. UN ونظرا ﻷن القضايا العالمية تشمل بصورة متزايدة البعد الاجتماعي، فإن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التي كانت قد ركزت ﻷسباب سياسية على القضايا الاقتصادية تبدأ اﻵن في تطوير قدرة لمعالجة المسائل الاجتماعية.
    El surgimiento de una nueva etapa en el escenario internacional requiere una perspectiva diferente de los asuntos mundiales. UN والواقع أن نشأة مرحلة جديدة في الحلبة الدولية تتطلب في الحقيقة منظورا مختلفا للشؤون العالمية.
    Año tras año, los representantes de los países Miembros de las Naciones Unidas han venido a esta tribuna a dejar constancia de su concepción de los asuntos mundiales, efectuar análisis y proponer soluciones. UN وسنة بعد سنة، يحضر ممثلو البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى هذه المنصة لتحديد رؤيتهم المتعلقة بالشؤون العالمية وتقديم التحليلات واقتراح الحلول.
    Esa situación ha favorecido que nos abramos a los demás y que tengamos una perspectiva amplia de los asuntos mundiales. UN وأعطانا هذا الموقع انفتاحاً على الآخرين ونظرة واسعة لشؤون العالم.
    Para los asuntos mundiales, la cooperación multilateral es la única respuesta. UN فالتعاون المتعدد الأطراف هو الجواب الوحيد بالنسبة للمسائل العالمية.
    En casa y en el extranjero, es imposible no ver la magnitud del cambio que se está dando en el mundo, particularmente en Asia. Mientras la economía de EE.UU. está en las etapas finales de un cambio de grandes dimensiones desde la manufactura a las industrias orientadas a los servicios, China e India se encuentran en ascenso, y en toda Asia los musulmanes piden un mayor papel en los asuntos mundiales. News-Commentary لقد بات من المستحيل، سواء في الداخل أو الخارج، أن يفوتنا عُـرض وعمق التغير الذي يكتسح العالم الآن، وخاصة في آسيا. فبينما بلغ اقتصاد الولايات المتحدة المراحل الأخيرة من التحول الجذري من التصنيع الثقيل إلى الصناعات القائمة على الخدمات، أصبح نجم الصين والهند في صعود سريع، وبات المسلمون في مختلف أنحاء آسيا يطالبون بالاضطلاع بدور أعظم في الشئون العالمية.
    El Sr. Boutros Boutros-Ghali ha demostrado una gran capacidad al dirigir las cuestiones de la Organización debido a su larga experiencia, su amplio conocimiento de los asuntos mundiales y su comprensión de la esencia de los conflictos regionales. UN لقد برهن الدكتـور بطـرس بطـرس غـالى، بحـكم خبرته الطويلة وإدراكه الواسع للقضايا العالمية الراهنة، وإلمامه بجوهر المنازعات اﻹقليمية، على قدرة فائقة في تسيير دفة المنــظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more