La determinación de los asuntos que afectan a esa capacidad dependerá de un examen de lo que constituye realmente una cuestión de interés público y no de interés privado. | UN | ويتوقف الفصل في المسائل التي تؤثر في تلك القدرة على النظر في المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة بالمعنى الضيق للكلمة بدلاً من المسائل المتعلقة بالمصلحة الخاصة. |
El CEAC determinará asimismo las cuestiones emergentes, las tendencias y los nuevos enfoques de los asuntos que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | وتقوم اللجنة أيضاً بتحديد القضايا الناشئة والاتجاهات والنهج الجديدة تجاه المسائل التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية. |
Los parlamentos same se han convertido en un medio cada vez más eficaz para que el pueblo same aumente el control de los asuntos que afectan su vida y sus comunidades. | UN | وقد أصبحت برلمانات الصاميين وسيلة متزايدة الفعالية لإحكام سيطرة الشعب الصامي على المسائل التي تؤثر في حياته ومجتمعاته. |
La Administración indica que estas sesiones, que duran una semana completa, permiten a los magistrados reunirse en persona y debatir en profundidad sobre distintas cuestiones jurídicas, adoptar decisiones sobre directrices prácticas y celebrar consultas con los diferentes interesados sobre los asuntos que afectan al sistema de justicia. | UN | وتشير الإدارة إلى أن هذه الجلسات التي تستغرق أسبوعا كاملا تتيح اجتماع القضاة شخصيا، وإجراء مناقشات متعمقة بشأن مختلف القضايا القانونية، واتخاذ قرارات بشأن التوجيهات الإجرائية، والتشاور مع مختلف أصحاب المصلحة في القضايا التي تؤثر في نظام العدالة. |
24. Mediante el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, las propias comunidades indígenas pueden formular recomendaciones sobre los asuntos que afectan a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | 24 - وأضافت أنه يمكن للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين أن تتقدم بتوصيات بشأن الأمور التي تؤثر على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من خلال المنتدى الدائم المعني بمسائل السكان الأصليين. |
iv) " En todos los asuntos que afectan al niño " 26 - 27 62 | UN | ' 4 ' " في جميع المسائل التي تمس الطفل " 26-27 73 |
2.89 los asuntos que afectan a cada región o subregión han cobrado mayor importancia en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ٢-٩٨ اكتسبت القضايا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية قدرا أكبر من اﻷهمية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En cuanto a la protección infantil, el Gobierno de Malawi redactó un proyecto de ley relativo al cuidado, la protección y la justicia de menores, que abarca los aspectos más generales del derecho del niño a participar en los asuntos que afectan a su bienestar. | UN | وفي مجال حماية الطفل، صاغت حكومة ملاوي مشروع قانون لتوفير الرعاية والحماية والعدالة للطفل، يغطي بوجه عام حق الطفل في الاشتراك في المسائل التي تؤثر على رفاهته. |
Consideramos que, como cuestión de principios, es prerrogativa de todo Estado buscar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre los asuntos que afectan sus intereses vitales y sobre los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ومن حيث المبدأ، نعتبر أن من حق كل دولة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسائل التي تؤثر في مصالحها الحيوية والتي تتعلق بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Este mecanismo ha fomentado la cooperación entre el Gobierno, las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre todos los asuntos que afectan al despliegue y a las operaciones de la UNAMID, y ha demostrado ser un instrumento eficaz para resolver cualquier dificultad que se presente sobre el terreno. | UN | وقد عززت هذه الآلية التعاون بين الحكومة والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على انتشار البعثة وعملياتها، وثَبتَ أنها أداة فعالة لحل أي صعوبات قد تنشأ على أرض الواقع. |
El Foro recomienda que los Estados Miembros, el sistema intergubernamental, las instituciones financieras internacionales y el sector privado respeten el principio del consentimiento libre, previo e informado, y se adhieran a él, en todos los asuntos que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 69 - يوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء والنظام الحكومي الدولي والقطاع الخاص باحترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تؤثر في حياة الشعوب الأصلية، والتقيد بهذا المبدأ. |
A través de la jerarquía de mando de la Misión, el Jefe de la Sección de Recursos Humanos es el conducto principal entre el personal directivo superior de la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el personal con respecto a todos los asuntos que afectan a las cuestiones de personal en la Misión. | UN | ومن خلال التسلسل القيادي للبعثة، يؤدي رئيس قسم الموارد البشرية دور القناة الأساسية بين الإدارة العليا للبعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والموظفين في ما يتعلق بجميع المسائل التي تؤثر في شؤون الموظفين في البعثة. |
La División también ejerce de centro de coordinación para el asesoramiento y las consultas con otros departamentos, fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones en relación con todos los asuntos que afectan a los servicios de seguridad de los locales. | UN | وتعمل الشعبة أيضا كمركز تنسيق للمشورة المقدّمة إلى الإدارات والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة وللمؤسسات الأخرى، بشأن جميع المسائل التي تؤثر على خدمات الأمن والسلامة في أماكن العمل، وذلك بالتشاور مع هذه الجهات. |
En 2007 la Asamblea General aprobó la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, en la que se reconocieron el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas y el principio del consentimiento libre, previo e informado en todos los asuntos que afectan a sus derechos. | UN | وفي عام 2007، اعتمدت الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي تعترف فيه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، فضلا عن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة فيما يخص جميع المسائل التي تؤثر في حقوقها. |
697. Los pueblos indígenas han dado también importantes pasos para asegurar su inclusión y su plena participación en los asuntos que afectan a sus derechos humanos. | UN | 697 - وقطعت الشعوب الأصلية أيضا خطوات هامة لضمان إدماجها ومشاركتها الكاملة في المسائل التي تؤثر على حقوق الإنسان الخاصة بها. |
15. Otra cuestión fue la del carácter del foro permanente: puesto que el foro se ocupará de todos los asuntos que afectan a la vida de las personas, los pueblos y las comunidades indígenas, un enfoque meramente temático puede no ser apropiado para abordar todos los asuntos en juego. | UN | 15- وثمة مسألة أخرى تتصل بطابع المحفل: حيث أن المحفل سيعالج جميع المسائل التي تؤثر على حياة الأفراد الأصليين والشعوب والمجتمعات الأصلية، فإن نهجاً متخصصاً بحتاً قد لا يكون مناسباً كوسيلة لمعالجة جميع المسائل موضع الخلاف. |
548. El Consejo Consultivo sobre la Condición de la Mujer de Nuevo Brunswick es un organismo que tiene por mandato señalar a la atención del público las cuestiones que interesan a las mujeres. Continúa asesorando al gobierno provincial sobre los asuntos que afectan directa o indirectamente a la vida de las mujeres de la provincia. | UN | 548 - والمجلس الاستشاري المعني بوضع المرأة في نيو برونزويك عبارة عن هيئة تقوم من أجل توعية الجمهور بشأن القضايا ذات الأهمية للمرأة ويواصل إسداء المشورة إلى حكومة المقاطعة بشأن القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على حياة المرأة. |
Por ende, se ha acordado iniciar las conversaciones bicomunales a nivel técnico para abordar los aspectos sustantivos del problema de Chipre, al igual que los asuntos que afectan la vida cotidiana de todos los chipriotas mientras siga imperando el statu quo -- proceso que podría complementarse con otro paralelo de fomento de la confianza. | UN | وعليه، تم الاتفاق على بدء مناقشات بين الطائفتين على المستوى التقني لمعالجة الجوانب الموضوعية من المشكلة القبرصية، وكذلك القضايا التي تؤثر في الحياة اليومية لجميع القبارصة إذا استمر الوضع الراهن قائما - وهذه عملية يمكن أن تستكمل بتدابير موازية لبناء الثقة. |
En Guatemala, el UNICEF abogó por la aprobación de la iniciativa de Ley nacional de la juventud por el Congreso antes de septiembre de 2011, y también apoyó una campaña mediática denominada " Te toca " , para crear conciencia pública sobre los asuntos que afectan a niños y adolescentes. | UN | وفي غواتيمالا، دعت اليونيسيف إلى موافقة الكونغرس على مبادرة القانون الوطني للشباب في أيلول/سبتمبر 2011. وأيدت أيضا حملة إعلامية سميت " Te Toca " (دورك!) لإذكاء وعي الجمهور بشأن القضايا التي تؤثر على الأطفال والمراهقين. |
los asuntos que afectan a los derechos individuales de los detenidos pueden someterse a la decisión del Presidente, mientras que las cuestiones relativas a la Dependencia de Detención en su conjunto se remiten al Tribunal, para que la Junta de Gobierno tome las medidas del caso. | UN | أما اﻷمور التى تمس الحقوق الفردية للمحتجزين فيجوز احالتها الى رئيس المحكمة للبت فيها، في حين تحال المسائل التي تمس وحدة الاحتجاز في مجموعها الى المحكمة لكي يتخذ مكتبها الاجراء المناسب بشأنها. |
2.89 los asuntos que afectan a cada región o subregión han cobrado mayor importancia en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ٢-٩٨ اكتسبت القضايا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية قدرا أكبر من اﻷهمية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Incumbe al Estado atender las necesidades básicas de los niños y permitirles participar en los asuntos que afectan sus derechos y necesidades. | UN | وينبغي على الدولة أن توفر للأطفال الضروريات الأساسية وأن تتيح لهم الاشتراك في الشؤون التي تؤثر على حقوقهم واحتياجاتهم. |