"los ataques aéreos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضربات الجوية التي
        
    • الغارات الجوية التي
        
    • الهجمات الجوية التي
        
    • الضربات الجوية من
        
    • للضربات الجوية التي
        
    • ضربات جوية من
        
    • غارات
        
    • عمليات القصف الجوي
        
    • تسببت فيهما ضربات
        
    • القصف الجوي في
        
    • للغارات الجوية التي تشنها
        
    No se hizo referencia directa al problema de si cabía imputarle responsabilidad por los ataques aéreos de la OTAN y, en la afirmativa, en qué grado. UN ولم يعالج بصورة مباشرة مشكل ما إذا كانت ألمانيا مسؤولة عن الضربات الجوية التي قام بها الحلف وإلى أي حد هي مسؤولة.
    Los acontecimientos sucedidos antes, durante y después de los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte contra Yugoslavia son una prueba vívida al respecto. UN وتشكل اﻷحداث التي وقعت قبل الضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد يوغسلافيا وفي أثناء تلك الضربات مثالا حيا على ذلك.
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    Esa fue la primera detención practicada por las tropas de la SFOR desde el comienzo de los ataques aéreos de la OTAN en marzo. UN وكانت هذه هي أول حالة احتجاز تقوم بها قوة تثبيت الاستقرار منذ بدء الهجمات الجوية التي شنها حلف الناتو في آذار/ مارس.
    Con el comienzo de los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia a fines de marzo de 1999 la crisis de Kosovo adquirió proporciones nuevas e inesperadas. UN ومع بدء الضربات الجوية من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي " الناتو " ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في أواخر آذار/ مارس ٩٩٩١ اكتسبت أزمة كوسوفو أبعادا جديدة غير متوقعة.
    Si bien la oposición armada fue responsable de la mayoría de las víctimas civiles, las muertes provocadas por los ataques aéreos de las fuerzas internacionales siguieron constituyendo una cuestión muy visible y contenciosa. UN وبالرغم من أن المعارضة المسلحة كانت المسؤولة عن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين، فقد ظل سقوط الضحايا نتيجة للضربات الجوية التي تشنها القوات الدولية قضية بارزة ومثيرة للجدل.
    Los robots autónomos letales parecen llevar a su extremo factual y jurídico los problemas que presentan los aviones no tripulados y los ataques aéreos de gran altura. UN ويبدو أن المسائل الوقائعية والقانونية التي يطرحها استخدام طائرات بلا طيار وتوجيه ضربات جوية من ارتفاعات عالية ستصل مع ظهور الروبوتات المستقلة القاتلة، إلى مداها الأقصى.
    Esas dos posturas opuestas llevaron a un conflicto armado y después a los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra Serbia y Montenegro. UN وهذان الموقفان المتعارضان أديا إلى نشوب صراع مسلح، ولاحقا إلى غارات جوية شنتها منظمة حلف شمال الأطلسي على صربيا والجبل الأسود.
    72. Como consecuencia de los ataques aéreos de la OTAN realizados en mayo la situación sobre el terreno empeoró rápidamente. UN ٢٧- وعلى إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو، ازداد الوضع سوءاً بشكل سريع.
    72. Como consecuencia de los ataques aéreos de la OTAN realizados en mayo la situación sobre el terreno empeoró rápidamente. UN ٢٧- وعلى إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو، ازداد الوضع سوءاً بشكل سريع.
    La Oficina de Belgrado fue evacuada inmediatamente antes del comienzo de los ataques aéreos de la OTAN y no es probable que vuelva a abrirse en un futuro próximo. UN ١٢٧ - وتم اﻹجلاء الفوري لمكتب بلغراد قبل بداية الضربات الجوية التي شنتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ولا يرجح أن يعاد فتحه في المستقبل القريب.
    Entre ocho y 40 palestinos resultaron heridos en toda la Ribera Occidental durante manifestaciones en contra de los ataques aéreos de los Estados Unidos a Bagdad. UN وقد أصيب ما بين حوالي ٨ و ٤٠ فلسطينيا بجراح في شتى أنحاء الضفة الغربية أثناء تظاهرات قامت ضد الضربات الجوية التي وجهتها الولايات المتحدة إلى بغداد.
    Otros documentos quedaron destruidos en los ataques aéreos de 1999 de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, puesto que la mayoría de ellos se guardaban en instalaciones militares y policiales que estuvieron expuestas a bombardeos intensos. UN وقد أدت الضربات الجوية التي نفذتها منظمة حلف شمال الأطلسي عام 1999 إلى إتلاف بعض الوثائق، لأن أكثرها كان محفوظاً في منشآت الجيش والشرطة التي تعرضت لحرائق شديدة.
    El aumento de la inseguridad registrado desde que comenzaron los ataques aéreos de la coalición internacional causó un enlentecimiento de las entregas a las zonas rurales de Idleb y Alepo, controladas por la oposición. UN وأدى تفاقم انعدام الأمن منذ بدء الضربات الجوية التي نفذها التحالف الدولي إلى تباطؤ عمليات إيصال الشحنات إلى المناطق الريفية التي تسيطر عليها المعارضة في إدلب وحلب.
    Desde entonces, la situación se ha calmado, con la excepción de los ataques aéreos de las FAA de los días 2 y 15 de julio. UN ومنذ ذلك الوقت، هدأت الحالة، باستثناء الغارات الجوية التي شنتها القوات المسلحة اﻷنغولية يومي ٢ و ١٥ تموز/يوليه.
    Después de que comenzaran los ataques aéreos de la OTAN hubo algunos atentados contra representantes de la comunidad internacional y miembros de las minorías que habían regresado a la República Srpska, en particular en Prijedor y Modrica. UN ووقعت عدة هجمات على ممثلي المجتمع الدولي والعائدين من اﻷقليات إلى جمهورية صربسكا بعد بدء الغارات الجوية التي شنها الناتو.
    A comienzo del período de que se informa, las fuerzas del ELK indicaron que las fuerzas de seguridad serbias estaban dispersando sus soldados sobre el terreno evadiendo, de esa forma, los ataques aéreos de la OTAN en Kosovo. UN في بداية الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت مصادر جيش تحرير كوسوفو أن قوات اﻷمن الصربية تقوم ببعثرة موجوداتها على اﻷرض، متجنبة بذلك الغارات الجوية التي يشنها الناتو في كوسوفو.
    También existen pruebas de que los ataques aéreos de las Fuerzas de la Coalición Aliada contra las fuerzas iraquíes en Kuwait y las operaciones militares en ese país entrañaron la utilización por una parte y otra de considerables cantidades de artefactos explosivos. UN كما أن هناك أدلة على أن الهجمات الجوية التي كانت تشنها قوات التحالف على القوات المسلحة العراقية في الكويت والعمليات العسكرية في الكويت قد استخدم فيها الجانبان كميات هائلة من الذخائر.
    Aunque algunos partidos políticos serbios auspiciaron manifestaciones y protestas locales tanto con respecto a los ataques aéreos de la OTAN en Yugoslavia como al laudo final, esas reuniones no tuvieron carácter violento y se fueron reduciendo incluso antes del cese de los ataques aéreos de la OTAN. UN وعلى الرغم من أن بعض اﻷحزاب السياسية الصربية قد نظمت تجمعات ومسيرات احتجاج محلية تتصل بالضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف الناتو في يوغوسلافيا وبالقرار النهائي لهيئة التحكيم على السواء، فقد ظلت هذه التجمعات بعيدة عن العنف وانتهت حتى قبل وقف الضربات الجوية من جانب الحلف.
    En el informe, observamos que durante los primeros ocho meses de 2008 se atribuyeron 393 muertes -- o el 27% de las muertes civiles -- a los ataques aéreos de las fuerzas progubernamentales. UN ونلاحظ من التقرير أنه خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2008، كانت هناك 393 حالة وفاة، أو نسبة 27 في المائة من الوفيات بين المدنيين، تم تحميل المسؤولية عنها للضربات الجوية التي تقوم بها القوات الموالية للحكومة.
    Los aviones no tripulados y los ataques aéreos de gran altitud con bombas inteligentes también deben entonces considerarse problemáticos, ya que también permiten disminuir el número de víctimas en la parte que los utiliza (y en algunos casos también en la otra parte), lo que eliminaría toda reserva política por parte de los Estados a recurrir a la acción militar. UN وعليه، فإن التكنولوجيا التي تتيح استخدام الطائرات التي تعمل بلا طيار وتوجيه ضربات جوية من ارتفاعات عالية بواسطة القنابل الذكية ينبغي أن ينظر لها أيضاً كمعضلة لأنها تقلل أيضاً من خسائر الفريق الذي يستخدمها (وخسائر الفريق الآخر أيضاً في بعض الحالات)، وبالتالي، ترفع عن كاهل الدول القيود السياسية التي تعيق اللجوء إلى العمل العسكري().
    Si las partes acordaban un alto el fuego mutuo, la comunidad internacional lo apoyaría y también se pondría fin a los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico Norte. UN إذا اتفقت الأطراف على وقف متبادل لإطلاق النار، فإن المجتمع الدولي سيدعمه وستتوقف أيضاً غارات منظمة حلف شمال الأطلسي الجوية.
    Durante los ataques aéreos de mediados de diciembre, el plan de distribución siguió su curso normal y sólo se informó de pequeñas demoras en dos almacenes de Bagdad. UN ٢٦ - واستمر انتظام عمليات التوزيع أثناء عمليات القصف الجوي في منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر مع تأخيــرات طفيفة أبلغ عنها مخزنــان في بغداد.
    Por otra parte, la Misión observó un alto grado de destrucción física y de daños causados por los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) en todas las regiones de Serbia visitadas por la Misión. UN وفي غضون ذلك، اضطلعت البعثة على الدمار والضرر الماديين الشديدين اللذين تسببت فيهما ضربات الناتو الجوية في جميع المناطق التي زارتها في صربيا.
    Pidieron que se interrumpieran los ataques aéreos de la Organización del Tratado del Atlántico Norte para que las partes pudieran entablar negociaciones políticas. UN وطلبوا وقفاً مؤقتاً للغارات الجوية التي تشنها منظمة حلف شمال الأطلسي للسماح ببدء المفاوضات السياسية بين الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more