Observando con preocupación la degradación del medio ambiente causada por los ataques israelíes contra centrales eléctricas y su repercusión negativa en la salud, | UN | وإذ يلاحظ بعين القلق التردي البيئي الناجم عن الهجمات الإسرائيلية على محطات توليد الطاقة، وأثره الضار بالصحة، |
Observando con preocupación la degradación del medio ambiente causada por los ataques israelíes contra centrales eléctricas y su repercusión negativa en la salud, | UN | وإذ يلاحظ بعين القلق التردي البيئي الناجم عن الهجمات الإسرائيلية على محطات توليد الطاقة، وأثره الضار بالصحة، |
Resolución aprobada por el Senado del Pakistán sobre los ataques israelíes contra Gaza | UN | قرار اتخذه مجلس الشيوخ الباكستاني بشأن الهجمات الإسرائيلية على غزة |
Tengo el honor de transmitirle adjunta a la presente una copia de la resolución aprobada por el Parlamento de Malasia en la que se condenan los ataques israelíes contra el territorio palestino de Gaza. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من القرار الذي أقره البرلمان الماليزي ويدين فيه الهجمات الإسرائيلية على أرض غزة الفلسطينية. |
Recordando su resolución 14/1, de 2 de junio de 2010, en que el Consejo decidió enviar una misión internacional independiente de investigación para que investigase las violaciones de la normativa de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla que transportaba asistencia humanitaria, | UN | وإذ يذكّر بقراره 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010، الذي قرر فيه المجلس إيفاد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي جرّاء الاعتداءات الإسرائيلية على أسطول السفن المحمّلة بالمساعدات الإنسانية؛ |
Condenamos los ataques israelíes contra las aldeas y ciudades del Líbano, incluida la capital, Beirut. Condenamos especialmente la masacre de Qana ocurrida la semana pasada, en la que se mató a más de 100 refugiados inocentes y cientos más quedaron heridos como resultado de los bombardeos israelíes. | UN | إننا ندين الهجمات اﻹسرائيلية ضد القرى والمدن اللبنانية بما فيها مدينة بيروت العاصمة، وخاصة المجزرة التي وقعت في قرية قانا اﻷسبوع الماضي والتي أدت إلى قتل وإصابة المئات من المدنيين اللبنانيين العزل نتيجة للقصف الاسرائيلي العشوائي. |
Condena de los ataques israelíes contra el territorio palestino de Gaza | UN | إدانة الهجمات الإسرائيلية على أرض غزة الفلسطينية |
Estamos horrorizados y consternados por los ataques israelíes contra una escuela de las Naciones Unidas, los convoyes de socorro y los edificios de las Naciones Unidas. | UN | ونشعر بالصدمة والجزع إزاء الهجمات الإسرائيلية على مدرسة للأمم المتحدة وقوافل الإغاثة ومباني الأمم المتحدة. |
273. La Comisión también consideró los efectos del bloqueo en la catástrofe ambiental que se siguió a los ataques israelíes contra la central eléctrica de Yiyyeh. | UN | 273- ونظرت اللجنة أيضاً في أثر الحصار على الكارثة البيئية التي نجمت عن الهجمات الإسرائيلية على معمل الجية لتوليد الكهرباء. |
Informe de la Misión internacional de determinación de hechos encargada de investigar las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla que transportaba asistencia humanitaria* | UN | تقرير البعثة الدولية لتقصي الحقائق للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الناشئة عن الهجمات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية* |
Recordando la resolución 14/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 2 de junio de 2010, en la que el Consejo decidió enviar una misión internacional independiente de investigación para que investigase las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla de buques que transportaban asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010، الذي قرر فيه المجلس إيفاد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي جرّاء الهجمات الإسرائيلية على أسطول السفن المحمَّلة بالمساعدات الإنسانية، |
G. Diálogo interactivo con los miembros de la misión internacional independiente de investigación de las violaciones de la normativa de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla que transportaba asistencia | UN | زاي - الحوار التفاعلي مع أعضاء البعثة الدولية لتقصي الحقائق للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الناشئة عن الهجمات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية 34-38 116 |
G. Diálogo interactivo con los miembros de la misión internacional independiente de investigación de las violaciones de la normativa de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla que transportaba asistencia humanitaria | UN | زاي- الحوار التفاعلي مع أعضاء البعثة الدولية لتقصي الحقائق للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الناشئة عن الهجمات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية |
Recordando la resolución 14/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 2 de junio de 2010, en la que el Consejo decidió enviar una misión internacional independiente de investigación para que investigase las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla de buques que transportaban asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 14/1 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2010، الذي قرر فيه المجلس إيفاد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي جرّاء الهجمات الإسرائيلية على أسطول السفن المحمَّلة بالمساعدات الإنسانية، |
La Federación Internacional de Periodistas emitió un segundo comunicado el 24 de julio de 2006 condenando los ataques israelíes contra los medios de comunicación después de que resultase muerto un empleado de la Corporación de Radiotelevisión del Líbano en un bombardeo realizado por las FDI en Fatka y de que dos otros trabajadores resultaran heridos en otro ataque. | UN | وأصدر اتحاد الصحفيين الدولي بياناً ثانياً بتاريخ 24 تموز/يوليه 2006 يدين فيه الهجمات الإسرائيلية على وسائط الإعلام بعد مقتل موظف إعلامي يعمل في القناة الدولية للمؤسسة اللبنانية للإرسال (LBCI) في قصف قامت به قوات الدفاع الإسرائيلية في بلدة فتقة() كما أُصيب اثنان آخران بجروح في هجوم منفصل(). |
En lo que respecta a los ataques a edificios, la Misión estudió los ataques israelíes contra el edificio del Consejo Legislativo Palestino y la principal prisión de Gaza (cap. VII). Ambos edificios resultaron destruidos y están fuera de uso. | UN | ففيما يتعلق بالهجمات التي شُنت على المباني، فحصت البعثة الهجمات الإسرائيلية على مبنى المجلس التشريعي الفلسطيني والسجن الرئيسي بقطاع غزة (الفصل السابع). وقد دُمر كلا المبنيين ولا يمكن استخدامهما من بعد. |
En lo que respecta a los ataques a edificios, la Misión estudió los ataques israelíes contra el edificio del Consejo Legislativo Palestino y la principal prisión de Gaza (cap. VII). Ambos edificios resultaron destruidos y están fuera de uso. | UN | ففيما يتعلق بالهجمات التي شُنت على المباني، عاينت البعثة الهجمات الإسرائيلية على مبنى المجلس التشريعي الفلسطيني والسجن الرئيسي بقطاع غزة (الفصل السابع). وقد دُمر كلا المبنيين ولم يعودا صالحين للاستخدام. |
El Comité también tomó nota del informe de la misión de determinación de los hechos establecida por el Consejo de Derechos Humanos para investigar las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos, resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla que llevaba ayuda humanitaria (A/HRC/15/21), establecida por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بتقرير اللجنة الدولية لتقصي الحقائق، التي شكلها مجلس حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الناجمة عن الهجمات الإسرائيلية على قافلة السفن التي تحمل مساعدات إنسانية (A/HRC/15/21). |
Muchas personas han citado las estadísticas. Yo también quisiera citar, muy brevemente, algunas estadísticas para que recordemos lo que ha ocurrido sobre el terreno desde el 27 de noviembre de 2007. En el año transcurrido, los ataques israelíes contra los palestinos aumentaron en un 300%. El ejército israelí efectuó más de 1.700 operaciones en la Ribera Occidental y más de 1.363 en la Franja de Gaza, 195 de ellas durante el período de calma. | UN | سيدي الرئيس، تكلم كثيرون بأرقام، وأريد أن أذكر، باختصار شديد، وبالأرقام، محصلة ما جرى على الأرض منذ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007: زادت الهجمات الإسرائيلية على الفلسطينيين خلال هذه الفترة بنسبة 300 في المائة عما كانت عليه في الفترة المقابلة من السنة الماضية، حيث قام الجيش الإسرائيلي بأكثر من 700 1 عملية في الضفة الغربية، وأكثر من 363 1 عملية في قطاع غزة، منها 195 عملية أثناء فترة التهدئة. |
8. Decide enviar una misión internacional independiente de determinación de los hechos para que investigue las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, resultantes de los ataques israelíes contra la flotilla que transportaba asistencia humanitaria; | UN | 8- يُقرر أن يوفد بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، الناشئة عن الاعتداءات الإسرائيلية على قافلة سفن المساعدة الإنسانية؛ |
Sr. Rahman (Bangladesh) (interpretación del inglés): Como miembro del Movimiento de los Países No Alineados y de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), Bangladesh fue uno de los países que promovió —y apoyó firmemente— el pedido de reapertura del examen del tema 44 del programa y su concentración en los ataques israelíes contra el Líbano y sus consecuencias. | UN | السيد رحمن )بنغلاديش( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اشتركت بنغلاديش، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، في طلب إعادة فتح البند ٤٤ من جدول اﻷعمال، مع التركيز على الهجمات اﻹسرائيلية ضد لبنان ونتائجها، وأيدت هذا الطلب بقوة. |