"los ataques que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجمات التي
        
    • الاعتداءات التي
        
    • للهجمات التي
        
    • بالهجمات التي
        
    • والهجمات التي
        
    • عن الهجوم
        
    • إن الغارات التي
        
    Nada se ha hecho al respecto pese a los ataques que ha sufrido el personal de la Organización en ese país. UN ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد.
    El nivel y el alcance de los ataques que se produjeron en 2010, lejos de ser aceptables, no fueron tan altos como en 2009. UN ومع أن مستوى ونطاق الهجمات التي حدثت في عام 2010 لم يكونا مقبولين، فإنهما لم يصلا إلى مستوى عام 2009.
    Para mí, no se trataba solo de los ataques que tenía que afrontar. TED بالنسبة لي، لم تكن فقط حول هذه الهجمات التي كنت أواجهها.
    El Gobierno de Luxemburgo condena los ataques que el Gobierno de Saddam Hussein lanzó recientemente contra la población kurda de la región septentrional del Iraq. UN وتدين حكومة لكسمبرغ الاعتداءات التي شنتها حكومة صدام حسين مؤخرا على السكان اﻷكراد في شمال العراق.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por las recientes violaciones de la cesación del fuego en Côte d ' Ivoire. Exhortaron a todas las partes a que respetasen los compromisos que habían contraído y pusiesen inmediatamente fin a los ataques que podrían poner en peligro la continuación del proceso de paz y reconciliación. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بعد الانتهاكات الأخيرة لوقف إطلاق النار في كوت ديفوار وطلبوا إلى جميع الأطراف احترام التزاماتها ووضع حد على الفور للهجمات التي تقوض مواصلة عملية السلام والمصالحة.
    Tuvo algo que ver con los ataques que hubo hoy. Open Subtitles الأمر متعلق بالهجمات التي حدثت هذا اليوم
    los ataques que el APLA afirma haber llevado a cabo corroboran tales informaciones. UN وإن الهجمات التي يدعي جيش تحرير شعب آزانيا أنه قام بها تؤيد ذلك.
    los ataques que se produjeron en otras poblaciones de la región provocaron desplazamientos de la población de las ciudades de Chicuma y Casseque y sus alrededores. UN وأدت الهجمات التي تعرضت لها قرى أخرى في المنطقة إلى نزوح السكان من بلدتي تشيكوما وكاسيكي وحولهما.
    los ataques que puedan afectar a la población civil deben ir precedidos de alertas efectivas, a menos que las circunstancias no lo permitan. UN أما الهجمات التي يمكن أن تمس السكان المدنيين، فيجب أن تسبقها إنذارات فعالة، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    Para terminar, se debe destacar que en el informe se condena con toda razón todos los ataques que los palestinos llevan a cabo contra los ciudadanos israelíes. UN وأخيرا، نلاحظ أن التقرير، وهو في ذلك محق، يدين جميع أنواع الهجمات التي يقوم بها الفلسطينيون ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Quisiera señalar que nos preocupan sobremanera los ataques que siguen cometiéndose contra ese personal en todo el mundo. UN وأود أن أشير إلى أننا نشعر بالقلق البالغ حيال الهجمات التي لا تزال تشن على أولئك العاملين في جميع أنحاء العالم.
    Los ataques, que antes se limitaban a la costa, se producen en la actualidad más allá del Golfo de Guinea. UN وقد اتسع نطاق الهجمات التي كانت في الماضي تقتصر على الساحل لتتجاوز الآن خليج غينيا.
    La mayoría de los ataques que culminaron en secuestros de buques en 2011 tuvo lugar en el Océano Índico occidental. UN وخلال عام 2011، وقعت أغلبية الهجمات التي أدَّت إلى اختطاف سفن في غرب المحيط الهندي.
    En los ataques, que se perpetraban durante la época de cultivo, se destruyeron cosechas, se robaron ganados y se desplazó a la gente a zonas donde ya peligraba la seguridad alimentaria. UN فخلال الهجمات التي شنت في فصل الحراثة تم إتلاف المحاصيل، ونهب الماشية، وتشريد الأشخاص إلى مناطق كان الأمن الغذائي مهدداً فيها أصلاً.
    El terrorismo es hoy la amenaza más directa que atenta contra la seguridad de nuestros países, como se ha podido concluir de los ataques que en los últimos dos años han causado la muerte de miles de civiles en los Estados Unidos, en Rusia, en África y en Asia. UN الإرهاب هو أكبر تهديد مباشر لأمن بلداننا اليوم، وهو ما يمكن تبينه من الهجمات التي قتلت في العامين الماضيين آلاف المدنيين في الولايات المتحدة وروسيا وأفريقيا وآسيا.
    En quinto lugar, respecto del terrorismo, los ataques que tuvieron lugar el verano pasado en Londres, Egipto y otros lugares, hacen más necesaria que nunca la concertación de un convenio internacional sobre la guerra contra el terrorismo. UN خامسا، بالنسبة للإرهاب، فإن الهجمات التي وقعت في هذا الصيف الماضي في لندن ومصر وأماكن أخرى تجعل من الضروري أكثر من أي وقت مضى إبرام اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب.
    El UNICEF siguió prestando asistencia humanitaria a raíz de los ataques que causaron numerosas bajas en masa en Mosul y Karbala, enviando suministros médicos de emergencia para 500 personas y apoyando la recuperación de las escuelas. UN 37 - وواصلت اليونيسيف تقديم المساعدة الإنسانية في أعقاب الهجمات التي تسببت في إصابات عديدة في الموصل وكربلاء، فأرسلت لوازم طبية طارئة من أجل 500 شخص، وقدمت الدعم لإصلاح المدارس.
    Y nuestra narrativa no solo ha sobrevivido a los ataques que la historia le ha lanzado. TED ولم تصمد قصصنا فقط في وجه الاعتداءات التي أُقحِمت في التاريخ.
    La semana pasada, los Estados Unidos de América y el mundo conmemoraron el quinto aniversario de los ataques que, en una mañana del mes de septiembre, causaron tanta muerte y tanto sufrimiento. UN في الأسبوع الماضي، أحيت أمريكا والعالم الذكرى السنوية الخامسة للهجمات التي عبأت صباحاً آخر من شهر أيلول/سبتمبر بالموت والمعاناة.
    los ataques que no puedan dirigirse de esa manera se consideran indiscriminados y están prohibidos. UN والهجمات التي لا يمكن توجيهها على هذا النحو تُعد عشوائية ومحظورة.
    Basándome en los ataques que ha tenido yo diría que es eso. Open Subtitles بناءا علي ما قلته لي من قبل عن الهجوم ..اقول ان هذا غالبا ما يكون هو
    los ataques que realizan los aviones estadounidenses y británicos contra las ciudades y pueblos iraquíes, y contra la infraestructura vital de la República del Iraq, incluyendo instalaciones sanitarias y educativas y lugares de culto, constituyen actos flagrantes y continuos de terrorismo de Estado, así como injerencias ominosas en los asuntos internos del Iraq. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more