"los ataques terroristas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجمات الإرهابية التي
        
    • للهجمات الإرهابية التي
        
    • إن الهجمات
        
    • وقوع الهجمات الإرهابية
        
    Al mismo tiempo, debemos seguir protegiendo a los civiles contra los ataques terroristas que perturban el orden público y provocan tanto sufrimiento. UN وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة.
    los ataques terroristas que suceden en distintas partes del mundo y las amenazas a la paz en varias regiones generan un ambiente internacional de inestabilidad e inseguridad que exige urgentes soluciones. UN إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة.
    Mi delegación también desea expresar sus profundas condolencias a Indonesia por los ataques terroristas que tuvieron lugar en Bali la semana pasada. UN ويقدم وفد بلدي أيضاً عميق مؤاساته لإندونيسيا على الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها بالي الأسبوع الماضي.
    Israel hace recaer sobre los dirigentes palestinos la plena responsabilidad del vil atentado perpetrado en el día de ayer, así como de todos los ataques terroristas que proceden del territorio bajo su control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Exige una evaluación exhaustiva del alcance preciso de los ataques terroristas que sufren los israelíes y la forma en que se optó por ese trazado concreto ha demostrado ser un medio eficaz para frustrarlos. UN وهي تقتضي تقديرا شاملا للنطاق المحدد للهجمات الإرهابية التي يواجهها الإسرائيليون وللطريقة التي أثبت بها المسار المحدد المختار أنه وسيلة فعالة لإحباط تلك الهجمات.
    El Cuarteto condena los ataques terroristas que se siguen cometiendo contra Israel y exhorta a la Autoridad Palestina a tomar medidas inmediatas contra los terroristas que, en grupo e individualmente, planifican y ejecutan esos ataques. UN وتدين المجموعة الرباعية استمرار الهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وتهيب بالسلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات فورية ضد من يدبر هذه الهجمات ويقوم بتنفيذها من جماعات إرهابية ومن إرهابيين.
    Sr. Kirn (Eslovenia) (habla en inglés): Para comenzar, quisiera condenar los ataques terroristas que tuvieron lugar en Ammán el miércoles pasado. UN السيد كيرن (سلوفينيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بإدانة الهجمات الإرهابية التي وقعت في عمان يوم الأربعاء.
    Aumentan también los ataques terroristas que utilizan fusiles de asalto, armas automáticas, granadas de mano, minas terrestres, misiles portátiles y pequeños explosivos. UN كما تتزايد الهجمات الإرهابية التي تستخدم فيها البنادق الهجومية والأسلحة الآلية والقنابل اليدوية والألغام الأرضية والقذائف التي تطلق من الكتف والمتفجرات الصغيرة.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mis sinceras condolencias a la delegación de Indonesia tras los ataques terroristas que se perpetraron hace unos días en Bali. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن التعازي المخلصة لوفد إندونيسيا عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت قبل بضعة أيام في بالي.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar lo que usted y el Gobierno de mi país han dicho: condenamos enérgicamente los ataques terroristas que tuvieron lugar la semana pasada en Londres y expresamos nuestra sincera solidaridad y nuestras sentidas condolencias a las víctimas de estas explosiones y sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Unido. UN اسمحوا لي أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ما سبق أن أعلنته حكومة بلادي وما أعلنته شخصياً وهو: أن البرازيل تدين بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي في لندن وتعرِب عن تعاطفها الشديد مع ضحايا تلك التفجيرات وأسرهم ومع شعب المملكة المتحدة وحكومتها وتقدم إليهم تعازيها القلبية.
    los ataques terroristas que marcaron el inicio del siglo XXI han dado origen a visiones pesimistas de la humanidad, que se fundamentan en un supuesto choque de civilizaciones. UN لقد أدت الهجمات الإرهابية التي وسمت بداية القرن الحادي والعشرين إلى ظهور الرؤى البشرية التشاؤمية القائمة على فرضية نشوب صراع بين الحضارات.
    Asimismo, condenaron los ataques terroristas que se habían producido en fecha reciente y recalcaron la necesidad de que todas las partes respetaran los derechos humanos y el derecho humanitario, así como de permitir el pleno acceso de la ayuda para las personas necesitadas. UN كما أدانوا الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا، وشددوا على ضرورة أن يلتزم جميع الأطراف باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن يسمحوا بوصول المساعدات إلى المحتاجين بصورة كاملة.
    Quiero ahora hacer hincapié en que Bosnia y Herzegovina sigue muy preocupada por los ataques terroristas, que cobran la vida de civiles inocentes en muchos países en el mundo. UN أود أن أشدِّد هنا على أن البوسنة والهرسك ما زالت تشعر بقلق شديد من الهجمات الإرهابية التي تودي بأرواح المدنيين الأبرياء في الكثير من البلدان في كل أنحاء العالم.
    Tras los ataques terroristas que tuvieron lugar en los Estados Unidos de América el 11 de septiembre de 2001, la comunidad internacional ha dado prioridad al tema de la seguridad marítima. UN 138 - لقد أولي الأمن البحري مكاناً بارزاً في جدول أعمال المجتمع الدولي عقب الهجمات الإرهابية التي وقعت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    23. Los dos oradores principales presentaron el tema central del Simposio. Explicaron las opiniones de los jóvenes y de las instituciones educativas, haciendo una yuxtaposición de los objetivos del Simposio y los ataques terroristas que tuvieron lugar en los Estados Unidos. UN 23- قدّم متحدثان رئيسيان موضوع الندوة الشامل، وعرضا آراء الشباب والمؤسسات التعليمية، وأوضحا أهداف الندوة إلى جانب الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة.
    Preocupada también por la grave y constante amenaza que el terrorismo supone para los niños israelíes y por las serias consecuencias de los ataques terroristas que continúan llevando a cabo grupos terroristas como Hamas, la Jihad Islámica y la Brigada de Mártires de Al-Aqsa contra civiles israelíes, incluso niños, UN " وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء الخطر الجسيم المتواصل الذي يتعرض له الأطفال الإسرائيليون من جراء الإرهاب، وبشأن العواقب الشديدة لاستمرار الهجمات الإرهابية التي تقوم بها الجماعات الإرهابية مثل حماس والجهاد الإسلامي وكتائب شهداء الأقصى ضد المدنيين الإسرائيليين، بمن فيهم الأطفال،
    47. los ataques terroristas que ha habido en el mundo durante el último año, en particular en Sharm el Sheij y más recientemente en Bali, han demostrado la estrecha vinculación entre la prevención del delito y la lucha contra el terrorismo. UN 47 - ومضى قائلاً إن الهجمات الإرهابية التي حدثت في أنحاء من العالم في السنة الماضية وخصوصاً في شرم الشيخ وفي الآونة الأخيرة في بالي، أظهرت مدى الصلة الوثيقة بين منع الإرهاب ومكافحة الإرهاب.
    Ante todo, deseo expresar, en nombre de todas las delegaciones en la Conferencia de Desarme, la más profunda consternación e indignación por los ataques terroristas que tuvieron lugar en Londres el jueves pasado, que se han cobrado vidas humanas y han causado daños materiales y un inmenso sufrimiento. UN اسمحوا لي أن أستهل الجلسة بالإعراب، باسم جميع الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح، عن صدمتنا الشديدة واستيائنا البالغ إزاء الهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن يوم الخميس الماضي والتي أوقعت قتلى وجرحى وسببت معاناة بشرية هائلة.
    Sin embargo, también se necesitan esfuerzos concretos para eliminar los santuarios y centros de apoyo de terroristas fuera del Afganistán, las principales fuentes de los ataques terroristas que se cometen dentro del país. UN واستطرد قائلا إنه توجد أيضا، مع ذلك، حاجة إلى بذل جهود ملموسة من أجل القضاء على الملاذات الآمنة للإرهابيين ومراكز دعمهم خارج أفغانستان، التي تمثّل المصدر الرئيسي للهجمات الإرهابية التي وقعت في بلده.
    Después de los ataques terroristas que tuvieron lugar en Kenya en 1998 y 2002, algunos servicios de las Naciones Unidas con sede en Nairobi comenzaron a agruparse en el complejo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN 214 - وإثر وقوع الهجمات الإرهابية في كينيا في عامي 1998 و 2002، أخذت بعض دوائر الأمم المتحدة، التي يوجد مقرها في نيروبي،تتجمع في مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more