los atentados terroristas perpetrados más tarde en otras partes del mundo, incluido su propio país, dejaron en claro que ningún país, organización o institución está fuera del alcance del terrorismo internacional o es inmune a sus efectos. | UN | وأضاف أن الهجمات الإرهابية التي وقعت فيما بعد في أماكن أخرى من العالم، بما في ذلك بلده،تبين أنه ليس هناك بلد أو منظمة أو مؤسسة بمنأى عن الإرهاب وآثاره أو بمنجاة منها. |
Permítame reiterar las condolencias de Túnez al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos tras los atentados terroristas perpetrados la semana pasada. | UN | واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي. |
" El Consejo de la Unión Europea expresa el horror que le producen los atentados terroristas perpetrados el 11 de septiembre en los Estados Unidos. | UN | " يعرب مجلس الاتحاد الأوروبي عن الهول الذي أحس به إزاء الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر. |
Cuarto, la absoluta atrocidad de los atentados terroristas perpetrados últimamente demuestra que es preciso contar con garantías fiables de que los terroristas no van a obtener acceso a armas de destrucción en masa. | UN | رابعا، إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا بمنتهى الوحشية تثبت الحاجة إلى ضمانات يُعول عليها لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل. |
Décimo aniversario de los atentados terroristas perpetrados el 11 de septiembre de 2001 | UN | الذكرى السنوية العاشرة للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 |
El 21 de marzo, el Consejo aprobó un comunicado de prensa (SC/10585) en el que condenó en los términos más enérgicos los atentados terroristas perpetrados en Damasco los días 17 y 19 de marzo y en Aleppo el 18 de marzo. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2012، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه بأشد لهجة الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في دمشق في يومي 17 و 19 آذار/مارس، وفي حلب في يوم 18 آذار/مارس. |
El 11 de febrero el Presidente dio lectura a una declaración de prensa en la que se condenaban en los términos más enérgicos los atentados terroristas perpetrados en Kabul el mismo día. | UN | في 11 شباط/فبراير، أدلى الرئيس ببيان للصحافة أدان فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في كابل في اليوم ذاته. |
El 8 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó los atentados terroristas perpetrados el 6 de diciembre en Kabul y Mazar-e-Sharif. | UN | وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا ً إلى الصحافة يدين الهجمات الإرهابية التي وقعت في 6 كانون الأول/ديسمبر في كابل ومزاري شريف. |
El 21 de septiembre, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa sobre los atentados terroristas perpetrados en Mogadiscio el día anterior. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق. |
El 21 de septiembre, el Consejo emitió un comunicado a la prensa sobre los atentados terroristas perpetrados en Mogadiscio el día anterior. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق. |
Tras los atentados terroristas perpetrados en algunas partes del Iraq en 2014, los civiles de las regiones afectadas, en particular mujeres y minorías étnicas y religiosas, han sufrido numerosas violaciones de sus derechos y miles de personas se han visto desplazadas. | UN | ففي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في بعض مناطق العراق في عام 2014، عانى المدنيون في المناطق المتضررة، وخاصة النساء والأقليات العرقية والدينية، من العديد من الانتهاكات لحقوقهم وشُرد آلاف الأشخاص. |
los atentados terroristas perpetrados en Bali, Bogotá, Jerusalén, Mombasa, Haifa y Gaza constituyeron un triste recordatorio de que la lucha internacional contra el terrorismo sólo acababa de comenzar y una prueba de que mientras haya algunos Estados que no estén tomando las medidas necesarias para combatir ese problema, todos los Estados son vulnerables. | UN | 77 - وأضاف أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في بالي وبوغوتا والقدس ومومباسا وحيفا وغزة تذكرنا بشدة أن الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب لم تكد تبدأ، وتثبت أنه ما دامت هناك دول قليلة لا تتخذ الإجراءات اللازمة لمكافحة هذه المشكلة، فإن جميع الدول ستظل معرضة للخطر. |
La delegación de Belarús lamenta el gran número de víctimas ocasionadas por los atentados terroristas perpetrados en la Federación de Rusia y otras partes del mundo y expresa su solidaridad con las familias de los fallecidos. | UN | 66 - وذكر أن وفد بيلاروس يشعر بالأسف لارتفاع عدد ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الاتحاد الروسي وفي أماكن أخرى من العالم ويعرب عن تضامنه مع عائلات القتلى. |
En un comunicado de prensa emitido el 21 de marzo, el Consejo condenó en los términos más enérgicos los atentados terroristas perpetrados en Damasco los días 17 y 19 de marzo y en Alepo el 18 de marzo. | UN | وفي بيان إلى الصحافة صادر في 21 آذار/مارس، أدان المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في 17 و 19 آذار/مارس، وفي حلب في 18 آذار/مارس. |
De igual manera, nos sumamos a las muestras de condolencia manifestadas al pueblo y al Gobierno de Indonesia por los atentados terroristas perpetrados en su contra en días pasados. | UN | إضافة إلى ذلك، ننضم إلى الإعراب عن معاني العزاء لحكومة إندونيسيا وشعبها في الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا على أراضيها. |
La Misión de Chile ante la Conferencia de Desarme saluda muy atentamente a la Honorable Secretaría de la Conferencia de Desarme en ocasión de informarle que el Grupo de Río de Janeiro ha emitido el 11 de los corrientes un comunicado relativo a los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos de América ese mismo día. | UN | تهدي بعثة شيلي لدى مؤتمر نزع السلاح تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بإبلاغها بأن مجموعة ريو قد أصدرت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بلاغاً بشأن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة الأمريكية في وقت سابق من اليوم نفسه. |
Tras los atentados terroristas perpetrados en Kenya y en Tanzanía en 1998, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA), reunidos en Argel en julio de 1999, aprobaron la Convención de la OUA para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | ففي أعقاب الهجمات الإرهابية التي ارتكبت في كينيا وتنزانيا في سنة 1998، اعتمد رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية الذين اجتمعوا في الجزائر في تموز/يوليه 1999، اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية بشأن منع ومكافحة الإرهاب. |
los atentados terroristas perpetrados el 11 de septiembre de 2001 contra los Estados Unidos de América han constituido el paroxismo del terrorismo internacional y consternado al mundo. | UN | وشهد العالم ذروة الإرهاب الدولي وصُدم للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الولايات المتحدة الأمريكية. |
Sr. Shchastny (Belarús) (habla en ruso): Quisiera empezar expresando las sinceras condolencias y solidaridad de mi país a los familiares y amigos de las víctimas de los atentados terroristas perpetrados el viernes en Noruega. | UN | السيد تشيشانسكي (بيلاروس) (تكلم بالروسية): أود أن أبدأ بياني بالإعراب عن خالص تعازي بلدي وتعاطفه مع أسر وأصدقاء الضحايا الذي سقطوا ضحايا للهجمات الإرهابية التي وقعت يوم الجمعة الماضي في النرويج. |
El 9 de septiembre el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre el décimo aniversario de los atentados terroristas perpetrados el 11 de septiembre de 2001 en el que condenaba esos atentados atroces y expresaba su más sentido pésame y sus condolencias a las víctimas del terrorismo y a sus familias. | UN | في 9 أيلول/سبتمبر، أصدر المجلس بياناً صحفياً بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يدين فيه تلك الهجمات الشنعاء، ويعرب عن خالص مواساته وتعازيه لضحايا الإرهاب ولأسرهم. |
q) CD/1652, de fecha 27 de septiembre de 2001, titulado " Nota verbal de 24 de septiembre de 2001 dirigida a la Secretaría de la Conferencia de Desarme por la Misión Permanente de Chile, por la que se transmite el texto de un comunicado emitido por el Grupo de Río de Janeiro sobre los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos de América " . | UN | (ف) CD/1652 المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2001 بعنوان " مذكرة شفوية مؤرخة 24 أيلول/سبتمبر 2001 موجهة من البعثة الدائمة لشيلي إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل فيها نص بلاغ صادر عن مجموعة ريو بشأن الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية " . |
Antes de iniciar mi declaración, en nombre de los Estados miembros de la CARICOM, deseo transmitir nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Jordania, y sobre todo a las familias de las víctimas, por los atentados terroristas perpetrados ayer en Ammán. | UN | غير أنه قبل أن أبدأ بياني، أود أن أعرب، باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، عن أعمق مشاعر التعاطف مع حكومة وشعب الأردن، وخصوصا أسر الضحايا بعد الهجمات الإرهابية التي حدثت في عمان أمس. |
A raíz de los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos, Lesotho ha redoblado sus esfuerzos para prevenir la propagación del terrorismo. | UN | وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة، كثفت ليسوتو بشكل كبير جهودها حذرا من انتشار الإرهاب ومنعا له. |