"los atrasos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأخر في
        
    • التأخيرات في
        
    • المتأخرات في
        
    • المتأخرات من
        
    • الأعمال المتأخرة في
        
    • للتأخيرات في
        
    • التراكم في
        
    • أي متأخرات لها في
        
    • السداد المتأخر
        
    • المتراكمات في
        
    • اﻷعداد المتأخرة من
        
    • المتأخرات المتراكمة في
        
    • العمل المتراكم في
        
    • التي تأخر
        
    • والمتأخرات في
        
    El Comité observa que la situación se ve agravada por el persistente problema de los atrasos en el pago de los salarios. UN وتلاحظ اللجنة تفاقم الحالة بسبب استمرار مشكلة التأخر في دفع الأجور.
    El Comité observa que la situación se ve agravada por el persistente problema de los atrasos en el pago de los salarios. UN وتلاحظ اللجنة تفاقم الحالة بسبب استمرار مشكلة التأخر في دفع الأجور.
    Conforme a esas normas, no se ha previsto los atrasos en el cobro de las cuotas pendientes de pago; UN وبناء على هذه السياسة، لم يُرصد مخصص بشأن التأخيرات في تحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛
    En los últimos años ha cobrado grandes proporciones el fenómeno de los atrasos en los pagos. UN وقد بدت ظاهرة المتأخرات في مدفوعات خدمة الديون بكل قوة في السنوات اﻷخيرة.
    Los Estados miembros deberían hacer efectivos todos los atrasos en sus cuotas. UN ينبغي أن تسدد الدول اﻷعضاء جميع المتأخرات من اﻷنصبة المقررة.
    Hubo juicios favorables respecto de la informatización del registro y la publicación de los tratados y de los intentos de la Oficina de Asuntos Jurídicos de eliminar los atrasos en la publicación de la Treaty Series. UN 72 - كما أعرب عن التقدير لاستخدام الحاسوب في تسجيل المعاهدات ونشرها، وللجهود التي بذلها مكتب الشؤون القانونية لإنجاز الأعمال المتأخرة في مجموعة المعاهدات.
    Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, UN وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم،
    Sin embargo, no está convencida de que la propuesta que figura en el párrafo 15 sea la mejor manera de eliminar los atrasos en el examen de los informes. UN وعليه فإنه غير مقتنع بأن الاقتراح الوارد في الفقرة 15 يتيح أفضل طريقة للتخلص من التأخر في معالجة التقارير.
    En el caso de la UNESCO, el problema de los atrasos en el cobro de las cuotas era bastante grave. UN ٤٠ - وفيما يتعلق باليونسكو، فإن مشكلة التأخر في جمع الاشتراكات المقررة مشكلة خطيرة جدا.
    Se abrigaba la esperanza de que el Ministerio del Interior pudiese eliminar y rectificar los atrasos en la llegada de los fondos destinados a las prisiones provinciales antes de terminar el año 1997. UN وكان من المنتظر أن يكون بمقدور وزارة الداخلية تدارك التأخر في وصول الاعتمادات المالية المخصصة لسجون المقاطعات بحلول نهاية عام ٧٩٩١.
    Belarús comparte la preocupación expresada con respecto a los atrasos en el pago de las cuotas por parte de muchos Estados Miembros. UN وقال ان بيلاروس تشاطر آخرين مشاعر القلق المبداة بشأن التأخر في تسديد الاشتراكات المقررة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء .
    En el caso de la UNESCO, el problema de los atrasos en el cobro de las cuotas era bastante grave. UN 40 - وفيما يتعلق باليونسكو، فإن مشكلة التأخر في جمع الاشتراكات المقررة مشكلة خطيرة جدا.
    En otro orden de cosas, una cuestión que se plantea tradicionalmente se relaciona con los atrasos en la publicación de los informes. UN ومن ناحية أخرى، فمن المسائل التي غدت مألوفة التأخيرات في إصدار التقارير المألوفة.
    los atrasos en los pagos de los Estados Miembros amenazan con menoscabar la eficacia de la Organización. UN ويهدد عدم سداد التأخيرات في أنصبة الدول الأعضاء بتقويض فعالية المنظمة.
    Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    Los recursos asignados a la asistencia para el desarrollo son mucho menores en la práctica como consecuencia de los atrasos en el servicio de la deuda. UN والموارد المخصصة لمساعدة التنمية ضئيلة جدا بسبب المتأخرات في خدمة الديون.
    Los sindicatos del sector de la salud también han amenazado con ir a la huelga a causa de los atrasos en el pago de sueldos y las condiciones del servicio. UN وهددت كذلك النقابات في قطاع الصحة بالإضراب بسبب المتأخرات في الرواتب وظروف الخدمة.
    los atrasos en el reembolso de esa deuda han aumentado considerablemente en el decenio de 1990, al tiempo que han disminuido en forma aguda las corrientes de nueva financiación. UN وقد اتجهت المتأخرات من هذه الديون إلى التزايد في التسعينات بينما هبطت تدفقات اﻷموال الجديدة بشكل حاد.
    Hubo juicios favorables respecto de la informatización del registro y la publicación de los tratados y de los intentos de la Oficina de Asuntos Jurídicos de eliminar los atrasos en la publicación de la Treaty Series. UN 72 - كما أعرب عن التقدير لاستخدام الحاسوب في تسجيل المعاهدات ونشرها، وللجهود التي بذلها مكتب الشؤون القانونية لإنجاز الأعمال المتأخرة في مجموعة المعاهدات.
    Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, UN وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم،
    La complejidad de algunas denuncias y el deber de los funcionarios de asegurar que se prepare un número suficiente de casos para su examen por el Comité en cada período de sesiones, hace que no sea posible asignar recursos escasos para eliminar los atrasos en la correspondencia y los casos no registrados. UN ويعني تعقيد بعض الشكاوى والتزام الموظفين بضمان إعداد عدد كاف من القضايا لعرضه على اللجنة في كل دورة، أنه لم يعد ممكنا تخصيص الموارد الشحيحة لتصفية التراكم في القضايا والرسائل غير المسجلة.
    La Conferencia insta a los Estados miembros del OIEA a que hagan todo lo posible por contribuir al Fondo de Cooperación Técnica del Organismo y cumplir con sus obligaciones de sufragar los costos de su participación nacional así como los atrasos en las contribuciones a los gastos del programa. UN 39 - ويحث المؤتمر الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية على بذل كل ما في وسعها للتبرع في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة، وعلى الوفاء بالتزاماتها بدفع تكاليف مشاركتها الوطنية وكذلك أي متأخرات لها في أنصبتها المقررة من تكاليف البرامج.
    El aumento de las obligaciones pendientes de pago respecto de contingentes y equipo crea una situación en la cual un grupo de Estados Miembros, que están a la espera del pago correspondiente a los contingentes y el equipo, financian los atrasos en el pago de las cuotas correspondientes al presupuesto ordinario y a las operaciones de mantenimiento de la paz por parte de otro grupo de Estados Miembros. UN وتؤدي الزيادة في الالتزامات غير المسددة للقوات والمعدات إلى حالة تقوم فيها مجموعة من الدول اﻷعضاء، التي تنتظر السداد للقوات والمعدات، بتمويل السداد المتأخر لﻷنصبة المقررة للميزانية العادية وحفظ السلام بواسطة مجموعة أخرى من الدول اﻷعضاء.
    La Secretaría del Tribunal, con personal y recursos de la Secretaría de las Naciones Unidas, debe adoptar medidas inmediatas para velar por que se corrijan las cuentas, se superen los atrasos en la presentación de informes financieros y se incorpore a todos los funcionarios a la nómina de sueldos. UN ينبغي أن يتخــذ قلم المحكمة التدابير الفوريــة، مستعينــا بالموظفين والموارد من اﻷمانة العامة لكفالة تصحيح الحسابات وتسوية المتراكمات في التقارير المالية وإدراج جميع الموظفين في نظام كشوف المرتبات.
    Se prevé que con ese nuevo sistema se eliminarán en unos tres años los atrasos en la publicación de la Treaty Series y del Treaty Series Cumulative Index; mientras que los atrasos relativos al Monthly Statement of Treaties se eliminarán en un período más breve. UN ويتوخى هذا النهج إنجاز اﻷعداد المتأخرة من " مجموعة المعاهدات " في ثلاث سنوات تقريبا، وإنجاز اﻷعداد المتأخرة من " البيان الشهري بالمعاهدات " في غضون فترة أقصر، وإنجاز اﻷعداد المتأخرة من " الفهرس التجميعي لمجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة " في غضون ثلاث سنوات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que esos funcionarios eran necesarios para ayudar a reducir los atrasos en la Sección, que tiene actualmente más de 140 pedidos pendientes, 36 contratos de sistemas en curso y 16 contratos de sistemas sobre los que hay que adoptar medidas, así como un atraso de entre 40 y 50 casos relativos a propuestas de adquisiciones locales; UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هؤلاء الموظفين مطلوبون للمساعدة في إنهاء المتأخرات المتراكمة في القسم، الذي لديه حاليا ما يزيد على 140 طلب تزويد لم يبت فيها بعد، و 36 عقدا إطاريـا قيد التجهيـز، و 16 عقـدا إطاريا ينتظر اتخاذ قرار بشأنها، فضلا عن متأخرات متراكمة تتمثل حاليا فيما يتراوح بين 40 و 50 حالة متعلقة بمقترحات شراء محلي.
    Como se ha indicado más arriba, se han tomado medidas para eliminar los atrasos en el procesamiento y la conciliación de los comprobantes entre oficinas. UN وقد اتﱡخذت إجراءات، حسب المشار إليه أعلاه، من أجل إنهاء العمل المتراكم في تجهيز قسائم الصرف الداخلية وتسويتها.
    El hecho de que no se hubieran concluido acuerdos de reescalonamiento entre 1991 y 1996 había agravado una situación ya difícil, haciendo que se acumularan los atrasos en el servicio de la deuda externa. UN وقد أدى انعدام اتفاقات إعادة الجدولة فيما بين عامي 1991 و1996 إلى تفاقم وضع كان من الأصل صعباً، وأسفر هذا عن تراكم للمدفوعات الخارجية التي تأخر تسديدها.
    Otros once países podrían ver aliviada su deuda en el marco de esa iniciativa, pero los conflictos internos, la mala gestión pública y los atrasos en los pagos les vedan por ahora esa posibilidad. UN ويحق لأحد عشر بلدا أن تطلب تخفيف ديونها بموجب المبادرة، ولكنها مستبعدة من ذلك بسبب النزاع وسوء الحكم والمتأخرات في المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more