Las negociaciones entre Portugal e Indonesia continúan, bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وما زالت المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا مستمرة تحت رعاية اﻷمين العام. |
Es evidente que este proceso es totalmente incompatible con el ámbito de sus buenos oficios, que deben interponerse entre los representantes de las dos comunidades y con los auspicios del Secretario General o sus representantes. | UN | وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه. |
También apreciamos en mucho los resultados de la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas, celebrada bajo los auspicios del Secretario General. | UN | كما أننا نقدر كل التقدير نتائج الاجتماع الدولي المعني ببرامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، الذي عقد تحت رعاية اﻷمين العام. |
Por ello, estamos llevando a cabo un diálogo constructivo con Indonesia bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله نلتزم بإجراء حوار بنﱠاء مع إندونيسيا تحت إشراف اﻷمين العام. |
Mi Gobierno apoya firmemente los esfuerzos constantes, bajo los auspicios del Secretario General, para resolver la cuestión de Chipre. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص. |
En Guatemala, el diálogo entre la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) y el Gobierno, iniciado con los auspicios del Secretario General, sigue en marcha. | UN | وفي غواتيمالا، تجري بنجاح عملية الحوار بين الاتحاد الغواتيمالي للثورة الوطنية والحكومة وهي العملية التي بدئت تحت رعاية اﻷمين العام. |
El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. | UN | ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام. |
Como es bien sabido, se están celebrando conversaciones, bajo los auspicios del Secretario General, encaminadas a lograr un arreglo de esta cuestión justo, amplio y aceptable internacionalmente. | UN | وكما هو معروف، تجري اﻵن محادثات، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة عالميا لهذه المسألة. |
En cuanto a Timor Oriental, continuamos apoyando las negociaciones que se llevan a cabo bajo los auspicios del Secretario General para hallar una solución justa y definitiva a esa cuestión. | UN | في تيمور الشرقية، لا نزال نؤيد المفاوضات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل وقطعي لهذه المسألة. |
En un esfuerzo por solucionar esta cuestión, Portugal e Indonesia han iniciado negociaciones bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفــي جهــد لتســوية هــذه المسألة، دخلت البرتغال واندونيسيا في مفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Instamos a los dos dirigentes involucrados a que acepten la invitación a celebrar negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. | UN | ونحـــن نحث الزعيمين المعنيين على قبــول الدعـــوة للتفاوض تحت رعاية اﻷمين العام. |
Acogemos con satisfacción las señales positivas que surgieron de la reciente reunión relativa a Timor Oriental que celebraron los Ministros de Comercio Exterior de Portugal e Indonesia, bajo los auspicios del Secretario General. | UN | إننانرحب بالبوادر اﻹيجابية التي أسفر عنها الاجتماع اﻷخير بشأن تيمور الشرقية بين وزيرى التجارة الخارجية للبرتغال واندونيسيا، تحت رعاية اﻷمين العام. |
2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
En ese contexto, Grecia considera que, mientras continúan las conversaciones sobre la proximidad, podrían emprenderse conversaciones directas con la otra parte bajo los auspicios del Secretario General y en el momento oportuno, con el objeto de lograr una solución duradera y viable. | UN | وفي هذا السياق، ترى اليونان أنه يمكن، إلى جانب مواصلة محادثات الجوار، أن تبدأ محادثات مباشرة مع الطرف اﻵخر، تحت رعاية اﻷمين العام، في الوقت المناسب، بهدف تحقيق حل دائم وعملي، كما تقدم ذكره. |
2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
A su juicio, una conferencia de esa índole, celebrada con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, debería tener lugar en el marco del acuerdo de 3 de septiembre de 1992. | UN | ورأت أن هذا المؤتمر، الذي يعقد تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون في إطار اتفاق ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
Por consiguiente, Indonesia no tuvo tiempo de examinarla ni de preparar su respuesta y considera que ese retraso deliberado poco favorece las negociaciones que se le pide que sostenga con Portugal bajo los auspicios del Secretario General. | UN | ولم يكن لدى إندونيسيا بالتالي متسع من الوقت لدراستها وإعداد رد عليها، ويرى أن هذا التأخير المتعمد لا يلائم المفاوضات التي يُطلب من إندونيسيا إجراؤها مع البرتغال تحت إشراف اﻷمين العام. |
En los 12 últimos meses, Indonesia ha entrabado las negociaciones efectuadas bajo los auspicios del Secretario General y rechazado una iniciativa del Primer Ministro de Portugal. | UN | وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال. |
Los Ministros acogieron también con beneplácito la decisión de los dos Presidentes de procurar activamente una solución pacífica de la controversia sobre la frontera, con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y la mediación de Sir Alister McIntyre. | UN | كما رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه الرئيسان بمتابعة البحث على نحو نشط عن حل سلمي للخلاف على الحدود تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة للسير اليستر ماكنتاير. |
En su declaración ante el Comité Especial el 14 de julio de 1994, la delegación de Indonesia afirmó que cualquier cuestión pendiente relativa a Timor Oriental debería tratarse dentro del diálogo que se está celebrando entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General. | UN | لقد ذكر ممثل اندويسيا في بيانه أمام اللجنة الخاصة بتاريخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، أن أية مسائل متبقية بشأن تيمور الشرقية ينبغي تناولها في الحوار الذي يجري تحت اشراف اﻷمين العام، بين اندونيسيا والبرتغال. |
Pero por otra parte, Portugal ha celebrado conversaciones directas con Indonesia bajo los auspicios del Secretario General. | UN | إلا أن البرتغال من ناحيـــة أخــــرى استمرت في المحادثات المباشرة مع اندونيسيا برعاية اﻷمين العام. |
Asimismo, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su decepción por el hecho de que no se haya logrado progreso alguno debido a la intransigencia de la parte turca y a su deseo de plantear condiciones previas en las dos rondas de negociaciones, celebradas en verano de 1997 con los auspicios del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلك تعرب بلدان حركة عدم الانحياز عن استيائها بشأن عدم إحراز أي تقدم بسبب تعنت الجانب التركي، ومحاولته لوضع شروط مسبقة في جولتي المفاوضات المباشرة التي عقدت برعايتكم في صيف عام ١٩٩٧. |
2. Mi delegación lamenta que aunque los Estados Unidos apoyan el establecimiento de un fondo fiduciario bajo los auspicios del Secretario General de la UNCTAD con la finalidad de mejorar la participación de expertos de los países en desarrollo en la labor de la UNCTAD, no pueden unirse al consenso sobre los resultados de la reunión de contacto que trató de la financiación de los expertos. | UN | ٢ - ويأسف وفدي إذ في حين تؤيد الولايات المتحدة إنشاء صندوق استئماني تحت رئاسة اﻷمين العام لﻷونكتاد يكون الغرض منه تعزيز اشتراك البلدان النامية في عمل اﻷونكتاد، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تنضم إلى التوافق في اﻵراء بشأن محصلة اجتماع فريق الاتصال المعني بتمويل الخبراء. |
Ese ataque constituye una violación manifiesta de los acuerdos alcanzados en 1996 bajo los auspicios del Secretario de Estado de los Estados Unidos de América. | UN | ولا شك أن هذا الهجوم يشكل انتهاكا لاتفاقات عام ١٩٩٦ التي تم التوصل إليها برعاية وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية. |