| Los casos precedentes acreditan que el sistema legal y el ordenamiento jurídico de Etiopía no tienen contemplaciones con los autores de actos de terrorismo. | UN | وتبين الحالات السابقة أن القانون الإثيوبي والنظام القانوني الإثيوبي لا يتهاونان مطلقا إزاء مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
| Estos textos no recogen de manera expresa a los autores de actos de terrorismo. | UN | وهذه النصوص المختلفة لا تستهدف بشكل صريح مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
| Se han adoptado diversas leyes nacionales y otras medidas para aplicar esos instrumentos y evitar que los autores de actos de terrorismo operen en el territorio tanzano. | UN | وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية. |
| Por esa razón, se debe elaborar una definición universalmente aceptada; de lo contrario, los autores de actos de terrorismo continuarán justificando sus acciones en nombre de la seguridad del Estado o de la liberación nacional. | UN | وعليه ينبغي وضع تعريف مقبول عالميا وإلا فإن مرتكبي الأعمال الإرهابية سيواصلون تبرير أعمالهم باسم أمن الدولة أو التحرير الوطني. |
| Ningún Estado parece dudar de que los actos terroristas merezcan condena ni que los autores de actos de terrorismo tengan que ser castigados. | UN | ولا يبدو أن هناك دولة تشك في أن الأعمال الإرهابية تستحق الإدانة وأنه لا بد من معاقبة مرتكبي الإرهاب. |
| Bangladesh promulgó la Ley de 2013 sobre la infancia, en la que se autorizaba a imponer la pena capital a los autores de actos de terrorismo que utilizaran a niños. | UN | وسنت بنغلاديش قانون الطفل لعام 2013، الذي يجيز عقوبة الإعدام لمرتكبي الأعمال الإرهابية الذين يستخدمون الأطفال. |
| Si bien el diálogo entre civilizaciones y la educación sobre derechos humanos tienen una importancia fundamental para lograr una mayor aproximación y entendimiento, se deberían adoptar medidas prácticas para prevenir, contener y penalizar a los autores de actos de terrorismo. | UN | وقالت إنه إذا كان للحوار بين الحضارات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان أهميتهما لتحقيق التقارب والتفاهم، فإنه ينبغي اتخاذ خطوات عملية لمنع جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية واحتوائهم ومعاقبتهم. |
| La aprobación de convenios bilaterales de asistencia judicial y extradición es el medio más apropiado para dar sentido a una cooperación eficaz y decidida en la persecución de los autores de actos de terrorismo. | UN | ويشكل اعتماد الاتفاقيات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين السبيل الأنسب لإعطاء المعنى الحقيقي لتعاون فعال وقوي من أجل ملاحقة مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
| los autores de actos de terrorismo deben ser castigados. | UN | ويجب معاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
| Las Naciones Unidas deben encabezar esos esfuerzos a fin de garantizar que todos los Estados, sin excepción, cumplan con sus obligaciones de someter a la justicia a los autores de actos de terrorismo, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقود هذه الجهود من أجل كفالة أن تفي جميع الدول، بدون استثناء، ووفقا للقانون الدولي، بالتزاماتها بتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
| Se ha comprometido a participar activamente en los esfuerzos de lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional y llevar ante la justicia, sobre la base del principio de extraditar o juzgar, a todos los autores de actos de terrorismo. | UN | وأكد أن حكومته ملتزمة بالمشاركة بهمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصُّعد المحلية والإقليمية والدولية، وبتقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، على أساس مبدأ تسليمهم أو محاكمتهم. |
| En ese contexto, subrayamos que los Estados deben cerciorarse, de conformidad con el derecho internacional, de que los autores de actos de terrorismo o quienes los organicen o faciliten no abusen de su condición de refugiado y no reconozcan a la motivación política como fundamento para rechazar la solicitud de extradición de presuntos terroristas. | UN | ونشدد في هذا السياق على ضرورة التزام الدول، وفقا للقانون الدولي، بضمان عدم إساءة استغلال الوضع القانوني للاجئ على يد مرتكبي الأعمال الإرهابية أو من يخططون لها أو يسهلون ارتكابها، ونؤكد أنه من غير المقبول الادعاء بوجود دوافع سياسية لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين. |
| Chile condenar enérgicamente el terrorismo, que atenta contra la dignidad humana y el Estado de derecho, insistiendo al mismo tiempo en que la captura de los autores de actos de terrorismo y su sometimiento a la justicia deben realizarse respetando plenamente la ley y los tratados internacionales relativos a los derechos humanos, a fin de preservar el Estado de derecho, las libertades fundamentales y los valores democráticos. | UN | وتدين شيلي بشدة الإرهاب الذي يمس كرامة الإنسان وسيادة القانون، وتؤكد في الوقت نفسه على ضرورة القبض على مرتكبي الأعمال الإرهابية ويجب أن يكون تقديمهم للعدالة قائما على أساس احترام القانون والمعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، من أجل حماية سيادة القانون، والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية. |
| 4. En nuestra opinión, a las " posibles esferas de asistencia " definidas por el Comité contra el Terrorismo debería añadirse la capacitación de los organismos policiales en métodos de identificación segura de los autores de actos de terrorismo. | UN | 4 - ونرى أن " مجالات المساعدة المحتملة " التي حددتها لجنة مكافحة الإرهاب ينبغي أن تكمل بما يلي: تدريب وكالات إنفاذ القانون على أساليب التعرف الموثوق بها على مرتكبي الأعمال الإرهابية. |
| El país ha iniciado el proceso de incorporación a su ordenamiento interno de algunos convenios y protocolos en los que es parte a fin de conferir a los tribunales nacionales competencia para juzgar a los autores de actos de terrorismo y habilitar al poder judicial para cooperar con otros Estados y con las organizaciones internacionales y regionales para llevar a esas personas ante la justicia. | UN | وأضاف أن عملية إدماج بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي هو طرف فيها في قانونه المحلي قد بدأت بغية إعطاء محاكمه المحلية الولاية القضائية لمحاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية وتمكين سلطته القضائية من التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية أو الإقليمية في إحضار مثل هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة. |
| Sírvase comunicar la lista de los acuerdos bilaterales de intercambio de información sobre los autores de actos de terrorismo en los que es parte Andorra, aparte de los mencionados en relación con el apartado c) del párrafo 3. | UN | الرجاء تقديم قائمة الاتفاقات الثنائية لتبادل المعلومات بشأن مرتكبي الأعمال الإرهابية والتي أندورا طرف فيها، غير الاتفاقات المذكورة فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3 (ج). |
| En los tratados de las Naciones Unidas sobre terrorismo se subraya la importancia de la cooperación internacional para llevar a los autores de actos de terrorismo ante la justicia, a menudo haciendo referencia al principio aut dedere aut judicare (obligación de extraditar o procesar)60. | UN | وتؤكد معاهدات الأمم المتحدة المعنية بالإرهاب على أهمية التعاون الدولي في تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وتعتد في الكثير من الأحيان بمبدأ وجوب تسليم المجرم أو محاكمته(60). |
| Debe completarse el proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional a fin de colmar los vacíos del régimen de tratados vigente y realzar los esfuerzos por someter a los autores de actos de terrorismo a la justicia. | UN | 30 - وطالب بوضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي حتى يمكن سد الفجوات في النظام التعاهدي القائم وتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان مثول مرتكبي الأعمال الإرهابية أمام العدالة. |
| Las penas de 5 a 10 años, o de 10 a 15 años de prisión o de prisión perpetua, respectivamente, aplicadas a los autores de actos de terrorismo, son las penas más severas descritas en el Código Penal. [A este respecto, nos remitimos a las observaciones formuladas con respecto al inciso b) del párrafo 1.] | UN | وتتراوح العقوبة الصادرة ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية بين 5 و 15 سنة أو 10 و 15 سنة أو السجن مدى الحياة وهي أقصى عقوبات تقضي بها أحكام القانون الجنائي [يرجع في هذا الصدد إلى التعليقات الواردة فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 1 (ب) من منطوق القرار]. |
| El horror de estos acontecimientos trágicos muestra la naturaleza inhumana y cruel de los autores de actos de terrorismo internacional y hace absolutamente necesario que todas las naciones reflexionen unidas sobre cómo combatir esta plaga. | UN | إن بشاعة هذه الأحداث المأساوية لتدلل على مدى قسوة طبيعة مرتكبي الإرهاب الدولي ولا إنسانيتها، وتحتم على جميع الدول أن تجلس معا وتمعن التفكير في أفضل السبل الكفيلة بمكافحة هذه الآفة. |
| En consecuencia, la Relatora Especial recomienda que las comisiones de la Asamblea General velen por que se tengan debidamente en cuenta las normas de derechos humanos y el derecho humanitario y por que la definición de los autores de actos de terrorismo sea lo más completa posible. | UN | وبناء على ذلك، توصي المقررة الخاصة لجان الجمعية العامة بالحرص على إيلاء الاهتمام الواجب لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني على حد سواء، وإيلاء العناية الواجبة لتعريف مرتكبي الإرهاب بطريقة شاملة. |
| Lamentaron la persistente tendencia de los medios occidentales a estereotipar y categorizar de musulmanes a los autores de actos de terrorismo. | UN | وأعربوا عن أسفهم لما درجت عليه وسائط الإعلام الغربية من القولبة النمطية لمرتكبي الأعمال الإرهابية وإبـرازهم على أنهم من المسلمين. |