La consolidación de esa relación creará una base propicia para que las judicaturas nacionales lleven a cabo nuevos procesamientos de los autores de crímenes de guerra, a fin de que ningún crimen quede impune y las víctimas tengan consuelo. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
Los Estados deben velar además por que se someta a la justicia a los autores de crímenes de guerra a fin de prevenir la impunidad. | UN | 29 - ومضى يقول إنه لا بد للدول أيضاً أن تضمن مثول مرتكبي جرائم الحرب أمام العدالة درءاً للإفلات من العقوبة. |
Encomia tanto a la Relatora Especial como al Gobierno del Iraq por hacer todo lo posible para garantizar que todos los autores de crímenes de guerra rindan cuentas. | UN | وأثنى على كل من المقررة الخاصة والحكومة العراقية للقيام بكل ما هو ممكن لضمان خضوع جميع مرتكبي جرائم الحرب للمساءلة. |
Se debe procesar a los autores de crímenes de guerra. | UN | ٦٩ - وينبغي أن يحال للقضاء مرتكبو جرائم الحرب. |
El principio de la complementariedad exige que los Estados sometan a su jurisdicción penal a los autores de crímenes de guerra, actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | فمبدأ التكامل يهدف إلى أن تُخضع الدول مرتكبى جرائم الحرب وأعمال التطهير العرقى والجرائم ضد الإنسانية لسلطاتها القضائية الجنائية. |
Me refiero a la voluntad encomiable de la comunidad mundial de castigar a los autores de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
75. los autores de crímenes de guerra deben ser enjuiciados. | UN | 75- ويجب أن يمثل مرتكبي جرائم الحرب أمام القضاء. |
Esta labor ha ido acompañada de un mayor número de iniciativas internacionales destinadas a enjuiciar a los autores de crímenes de guerra contra la mujer, poner fin a su inmunidad y compensar a las víctimas. | UN | وصاحبت ذلك زيادة في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتقديم مرتكبي جرائم الحرب القائمة على نوع الجنس إلى العدالة وإنهاء حصاناتهم وتقديم التعويض للضحايا. |
De conformidad con esa ley, las autoridades de la República de Serbia tienen potestad para procesar a los autores de crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, sea cual fuere la nacionalidad del autor o de la víctima del hecho punible. | UN | وبمقتضى هذا القانون يحق لسلطات جمهورية صربيا ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب التي وقعت في أراضي يوغوسلافيا أيا كانت جنسية مرتكب الجريمة أو ضحيتها. |
En el caso de la Corte Penal Internacional y de los Tribunales internacionales, para que el sistema sea íntegro es importante que no se busque a los autores de crímenes de guerra solamente en los países en desarrollo. | UN | وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الدوليتين، من المهم لسلامة النظام ألا يجري تعقب مرتكبي جرائم الحرب في البلدان النامية وحدها. |
La aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y la preservación de la paz no justifican que se exonere de responsabilidad penal a los autores de crímenes de guerra. | UN | فتطبيق قرارات مجلس الأمن طبقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة أو الحفاظ على السلام لا يبرر إعفاء مرتكبي جرائم الحرب من مسؤولياتهم الجنائية. |
Asimismo, subrayamos la importancia de ejercer presión sobre Israel para que aplique las recomendaciones del informe Goldstone mediante la creación de tribunales nacionales creíbles y comisiones de investigación a fin de perseguir a los autores de crímenes de guerra. | UN | كما نؤكد على أهمية حمل إسرائيل على تنفيذ ما جاء في توصيات تقرير غولدستون وتشكيل المحاكم الوطنية ولجان التحقيق ذات المصداقية لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |
En lo que se refiere a la complementariedad, reconocimos el hecho de que la función de las competencias nacionales es esencial para el enjuiciamiento de los autores de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | وفي مجال التكامل، أدركنا أن دور الولايات القضائية مهم في مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Yugoslavia estima que todos los autores de crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y castigados con arreglo a las leyes nacionales, que están armonizadas con el derecho internacional, y por las autoridades judiciales competentes, de conformidad con el principio de la jurisdicción territorial. | UN | وترى يوغوسلافيا أن جميع مرتكبي جرائم الحرب التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي مقاضاتهم ومعاقبتهم بمقتضى القوانين الوطنية، المتسقة مع القانون الدولي وعلى يد سلطات قضائية مختصة، وفقا لمبدأ الولاية اﻹقليمية. |
Considerando que Yugoslavia ha aceptado ya la jurisdicción de comisiones internacionales de investigación de los crímenes de guerra, algo que no se aplica a otros Estados, esto constituye una presión adicional que la comunidad internacional ejerce sobre la labor de las autoridades judiciales yugoslavas dedicadas al enjuiciamiento y el castigo de los autores de crímenes de guerra. | UN | ونظرا ﻷن يوغوسلافيا قبلت بالفعل ولاية اللجان الدولية في التحقيق في جرائم الحرب، وهو أمر لم تفعله دول أخرى، فإن هذا يشكل ضغطا إضافيا يمارسه المجتمع الدولي على عمل سلطاتها القضائية الوطنية المشتركة في مقاضاة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب. |
La falta de cooperación de Serbia y Montenegro con el Tribunal también socava la confianza de la comunidad internacional en cuanto a la disposición y capacidad de ese país para enjuiciar de forma justa y efectiva a los autores de crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | إن امتناع صربيا والجبل الأسود عن التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقوض أيضا ثقة المجتمع الدولي بأنها راغبة في أن تقاضي بعدالة وفعالية مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وبأنها قادرة علــى ذلــك. |
La Ley de amnistía (artículo 3) excluye expresamente de su ámbito de aplicación a los autores de crímenes de guerra. | UN | وأضافت أن القانون المتعلق بالعفو (المادة 3) يستبعد صراحة من مجال تطبيقه مرتكبي جرائم الحرب. |
Asimismo insta a la comunidad internacional a tomar las medidas necesarias para que los autores de crímenes de guerra contra niños no puedan beneficiarse de la participación de los niños en conflictos armados y sean castigados, y a poner fin al tráfico ilícito de armas, a fin de impedirles que continúen sus acciones. | UN | ويطلب أيضا إلى المجتمع الدولي العمل فورا على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الحرب ضد الأطفال من اشتراك الأطفال في الصراعات ومعاقبتهم وإنهاء النقل غير المشروع للأسلحة بغية منعهم من مواصلة هذه الأعمال. |
Asimismo, habría que adoptar una política transparente y no discriminatoria para la identificación y el enjuiciamiento de los autores de crímenes de guerra, actos de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب كذلك وضع سياسة شفافة وغير عنصرية لتحديد هوية مرتكبى جرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة الأخرى للقانون الإنسانى الدولى، وملاحقتهم قضائياً. |
En los cuatro últimos años los fiscales de esa Oficina y los magistrados de esa Sala han ampliado significativamente su capacidad para encausar y juzgar a los autores de crímenes de guerra de conformidad con las normas internacionales relativas a la imparcialidad del enjuiciamiento. | UN | فإن المدعين بمكتب المدعي الخاص بجرائم الحرب وقضاة دائرة جرائم الحرب قد طوروا بدرجة ملحوظة خلال السنوات الأربع الماضية قدراتهم في مجال مقاضاة ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
:: Poner fin de la tradición de impunidad para los autores de crímenes de guerra, por medio, por ejemplo, de la creación de tribunales penales internacionales en los países en los que se cometan los crímenes; | UN | :: إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي جرائم الحرب وذلك بإنشاء محاكم جنائية دولية في البلدان التي ارتكبت فيها هذه الجرائم؛ |