Se deben exigir responsabilidades a todos los autores de crímenes internacionales y otras violaciones graves de los derechos humanos, independientemente de la parte a la que pertenezcan. | UN | وينبغي محاسبة جميع مرتكبي الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف الجنسي، على ما فعلوه بغض النظر عن انتماءاتهم. |
Se debe enjuiciar y sancionar a los autores de crímenes internacionales con arreglo a las obligaciones internacionales y la legislación interna de los Estados. | UN | وينبغي مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم وفقاً للالتزامات الدولية للدول ولقوانينها الداخلية. |
Con la creación de una corte eficaz, reconocida y que ofrezca las máximas garantías de un juicio imparcial, libre de cualquier presión política y cuyo objeto sea complementar los sistemas de justicia nacionales, quedaría claro, tanto para los autores de crímenes internacionales graves como para sus víctimas, que ya no se tolerará la inmunidad de enjuiciamiento. | UN | ومن شأن إنشاء محكمة فعالة تحظى بقبول واسع النطاق وتوفر أقصى ما يمكن من ضمانات المحاكمة العادلة والحرة من أية ضغوط سياسية بهدف استكمال أنظمة العدالة الوطنية، أن تكون بمثابة رسالة واضحة الى مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة وضحاياهم بأن اﻹفلات من الملاحقة القضائية لن يُسمح به بعد اليوم. |
Ha recordado también con frecuencia a los Estados Partes así como a la comunidad internacional su obligación de perseguir y castigar a los autores de crímenes internacionales y de ofrecer reparación a las víctimas. | UN | وكثيراً ما ذكّرت الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بالتزاماتهما بمحاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الدولية وتوفير التعويض للضحايا. |
En el pasado el dilema era alcanzar la paz con la cooperación de los autores de crímenes internacionales o procurar hacer justicia a costa de la perpetuación del conflicto. | UN | وكانت المعضلة المطروحة في الماضي هي إما تأمين السلام بالتعاون مع مرتكبي الجرائم الدولية أو إقامة العدالة على حساب إدامة النزاع. |
Si no se adoptan medidas para lograr la rendición de cuentas en Myanmar, se alentará a los autores de crímenes internacionales y se aplazará todavía más la justicia esperada desde hace tiempo. | UN | وإن عدم الأخذ بمبدأ المساءلة في ميانمار يشجع مرتكبي الجرائم الدولية على التمادي، ويؤدي إلى تأخير العدالة المنتظرة إلى أجل غير مسمّى. |
Los Estados Miembros son responsables de investigar, procesar y enjuiciar o extraditar a los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | 37 - تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية التحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وملاحقتهم قضائيا ومحاكمتهم أو تسليمهم. |
Todo Estado tiene la obligación de ejercer su jurisdicción penal respecto de los autores de crímenes internacionales. | UN | 46 - وأضاف أنه يقع على عاتق كل دولة واجب تطبيق الاختصاص الجنائي على مرتكبي الجرائم الدولية. |
Es innegable que la lucha contra la impunidad de los autores de crímenes internacionales graves es una política fundamental de la comunidad internacional. | UN | 34 - ولا جدال في أن مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب سياسة أساسية يتبعها المجتمع الدولي(). |
Una capacidad insuficiente en las instituciones nacionales fomenta la impunidad de los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | 39 - تشجع القدرات غير الملائمة داخل المؤسسات المحلية على إفلات مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من العقاب. |
16. El Grupo de Trabajo consideró la posibilidad de limitar el derecho de los Estados partes en el Estatuto a recurrir al Tribunal, pero estimó que la existencia de un mecanismo universal a disposición de todos los Estados sería más compatible con el interés de la comunidad internacional por enjuiciar y castigar a los autores de crímenes internacionales y prevenir la comisión de esos crímenes. | UN | ١٦ - ونظر الفريق العامل في امكانية قصر اللجوء الى المحكمة على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، ولكنه رأى أن من شأن وجود نظام عالمي مفتوح لجميع الدول أن يخدم أكثر مصالح المجتمع الدولي في مجـال مقاضاة ومعاقبة وردع مرتكبي الجرائم الدولية أينما ارتكبت. |
El Sr. TUN (Myanmar) dice que la delegación de Myanmar ve con agrado los progresos logrados por el Comité Especial, que son un buen augurio para el establecimiento de una corte internacional permanente que garantice que se lleven ante la justicia a los autores de crímenes internacionales graves. | UN | ٣٨ - السيد تون )ميانمار(: قال إن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة والذي يبشر بإنشاء محكمة دولية دائمة لكفالة محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة. |
Su delegación cree que la corte debe complementar y no sustituir a los tribunales nacionales, ya que los propios Estados tienen el deber primordial, con arreglo al derecho internacional, de investigar, procesar y sancionar a los autores de crímenes internacionales. | UN | ٨٧ - واسترسل قائلا إن وفده يعتقد أن المحكمة ينبغي أن تكمل المحاكم الوطنية لا أن تحل محلها، بما أن الدول نفسها تتحمل الواجب اﻷولي بموجب القانون الدولي للتحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
c) El Gobierno del Afganistán debe reiterar su compromiso con la justicia y la lucha contra la impunidad de los autores de crímenes internacionales y violaciones de los derechos humanos graves. | UN | (ج) ينبغي لحكومة أفغانستان أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق العدالة ومكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة وانتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
51. Sudán del Sur se ha comprometido a reforzar la relación entre el estado de derecho en los planos nacional, regional e internacional y a velar por que se haga rendir cuentas a los autores de crímenes internacionales y otras violaciones graves de los derechos humanos. | UN | 51 - وقال إن جنوب السودان ملتزم بتعزيز حلقة الوصل بين حكم القانون على المستوى الوطني والمستويين الإقليمي والدولي وبضمان محاسبة مرتكبي الجرائم الدولية وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة الأخرى على جرائمهم. |
21. Si bien es necesario hacer comparecer ante la justicia a los autores de crímenes internacionales, la jurisdicción universal se debe ejercer de conformidad con mecanismos convenidos internacionalmente, de buena fe y respetando los principios del derecho internacional. | UN | 21 - وأشار إلى أنه في حين أن هناك حاجة إلى تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة، فإن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تمارس وفقاً للآليات المتفق عليها دولياً، وبحسن نية، وامتثالاً لمبادئ القانون الدولي. |
51. El equipo en el país observó que los autores de crímenes internacionales eran enjuiciados por tribunales militares, pero por lo general se trataba de casos de cargos inferiores del ejército o de la policía. | UN | 51- وأشار الفريق القطري إلى أن إجراءات قضائية اتّخذت تجاه مرتكبي الجرائم الدولية أمام المحاكم العسكرية، غير أنها تخص بشكل رئيسي أشخاص ذوي رتب متدنية في الجيش أو الشرطة(90). |
Como el Gobierno de la República de Corea está plenamente comprometido con los derechos humanos y el procesamiento de los autores de crímenes internacionales de lesa humanidad, ha observado con preocupación el grave deterioro de la situación financiera de los tribunales internacionales, que para fin de 2006 sumaban 51 millones de dólares en cuotas pendientes de pago, en comparación con 25 millones a fines del año anterior. | UN | 19 - وأعرب عمّا تشعر به حكومة جمهورية كوريا من قلق، نظرا لالتزامها التام بحقوق الإنسان وبمقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ضد الإنسانية، إزاء التدهور الشديد للحالة المالية للمحكمتين الدوليتين، إذ بلغت الاشتراكات غير المسددة 51 مليون دولار عند نهاية عام 2006، في مقابل 25 مليون دولار عند نهاية العام السابق. |