"los autores de tales actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرتكبي هذه الأعمال
        
    • مرتكبي هذه الأفعال
        
    • مرتكبي تلك الأفعال
        
    • مرتكبو هذه الأفعال
        
    • مرتكبي الجريمة هؤﻻء
        
    • مرتكبي تلك الأعمال
        
    • المسؤولين عن هذه الأفعال
        
    • الجناة من العقاب
        
    • الجناة ومعاقبتهم بما
        
    • مرتكبي جرائم الاتجار هذه
        
    • مرتكبي هذه الاعتداءات
        
    • بمرتكبي هذه الأفعال
        
    • بمقترفي هذه اﻻساءات
        
    los autores de tales actos deben ser enjuiciados, independientemente de su condición. UN وينبغي ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال بغض النظر عن مراكزهم.
    También debería velar por que se lleve a cabo rápidamente una investigación diligente, exhaustiva y eficaz, y por que los autores de tales actos reciban un castigo adecuado. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    El orador desearía saber, pues, qué procesos penales -y no sólo disciplinarios- se han seguido contra los autores de tales actos. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    En su última alocución a la nación con ocasión de la fiesta de independencia, denunció vigorosamente esa situación y advirtió que adoptaría medidas para castigar a los autores de tales actos. UN وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    El Comité recomendó a Lesotho que estableciera un sistema de fácil acceso para que los niños pudieran presentar denuncias y para que se realizaran investigaciones a fin de hacer frente a los actos de violencia cometidos contra niños por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley o por otros funcionarios, y para garantizar que los autores de tales actos no gozaran de impunidad. UN وأوصت اللجنة ليسوتو بإنشاء نظام فعال لتقديم الشكاوى والتحقيق فيها لصالح الأطفال، وذلك للتصدي لأفعال العنف المرتكبة ضد الأطفال من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين أو المسؤولين الآخرين، وضمان ألا يفلت مرتكبو هذه الأفعال من العقاب.
    :: En la quinta parte, se informan las medidas adoptadas por el Estado venezolano para someter a la justicia a los autores de tales actos, de conformidad con la legislación nacional. UN :: ويعرض الجزء الخامس التدابير التي اتخذتها دولة فنزويلا من أجل تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وفقا للقوانين الوطنية.
    También debería velar por que se lleve a cabo rápidamente una investigación diligente, exhaustiva y eficaz, y por que los autores de tales actos reciban un castigo adecuado. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    También debería velar por que se lleve a cabo rápidamente una investigación diligente, exhaustiva y eficaz, y por que los autores de tales actos reciban un castigo adecuado. UN وينبغي لها علاوة على ذلك أن تكفل القيام بسرعة بتحقيق عاجل وشامل وفعال ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال كما يجب.
    La política india se basa en el compromiso de salvaguardar los intereses de las minorías y en que todo incidente violento da lugar a la acción del Estado conforme a la ley en contra de los autores de tales actos. UN وتقوم السياسة الهندية على الالتزام بضمان مصالح الأقليات وكل حادث من أحداث العنف يفضي إلى رد من جانب الدولة في إطار القانون ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    Tales incidentes deben ser investigados de inmediato y de manera eficaz y los autores de tales actos se deben someter a la justicia. UN ويجب التحقيق فورا في مثل هذه الأحداث وبفعالية، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Debería abrirse una investigación en cada caso de presunta tortura, y los autores de tales actos deberían ser enjuiciados y debidamente condenados. UN وينبغي التحقيق في كل حالة تعذيب مزعوم، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهـم بالصورة الملائمـة.
    La India se ha dotado igualmente de un sistema judicial que facilita la represión de los autores de tales actos. UN ولدى الهند أيضا نظام قانوني يسمح بردع مرتكبي هذه الأفعال.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    Además, al Comité le preocupa la insuficiencia de las investigaciones rigurosas de los casos denunciados y la impunidad que gozan los autores de tales actos (artículos 12, 13 y 16). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم إجراء تحقيقات شاملة في الحالات المبلغ عنها وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو هذه الأفعال (المواد 12 و13 و16).
    45. La HRCSL, al tiempo que observó que la ley tipificaba como delito el matrimonio precoz de las personas menores de 18 años, declaró que la práctica seguía siendo frecuente, especialmente en las zonas rurales, y exhortó al Gobierno a tomar medidas más rigurosas contra los autores de tales actos. UN 45- وإذ نوهت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون بالقانون الذي يجرم الزواج المبكر لمن تقل أعمارهم عن 18 عاماً، فقد ذكرت أن الممارسة لا تزال منتشرة ولا سيما في المناطق الريفية، ودعت الحكومة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد مرتكبي تلك الأعمال().
    a) Garantizar que todas las alegaciones de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes sean objeto de una investigación a cargo de una autoridad independiente y que los autores de tales actos sean perseguidos y castigados como corresponde; UN (أ) أن تضمن إجراء تحقيقات تقوم بها سلطة مستقلة في جميع الادعاءات بممارسة التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بما يليق.
    Además, al Comité le preocupa la escasa aplicación de las disposiciones vigentes que tipifican la violencia contra la mujer, la insuficiencia de las investigaciones de los casos denunciados y la impunidad de que gozan los autores de tales actos. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ضعف تنفيذ الأحكام القائمة التي تجرم العنف ضد المرأة، وإزاء عدم كفاية التحقيقات في الحالات المبلغ عنها، وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    El Estado parte debería velar por que todas las denuncias de tortura y de malos tratos sean investigadas sin demora e imparcialmente y por que los autores de tales actos sean procesados y condenados a penas proporcionadas a la gravedad de los actos, como lo exige el artículo 4 de la Convención, sin perjuicio de las sanciones y medidas disciplinarias apropiadas. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تحقيقا سريعاً ومحايداً في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بما يتوافق وخطورة الأفعال، على نحو ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية ورهناً بالإجراءات التأديبية والعقوبات المناسبة.
    16) El Comité expresa su preocupación por la incidencia de la trata de personas, especialmente de mujeres y de niños de las minorías étnicas, con fines de prostitución o de trabajo forzado, como la mendicidad organizada en las calles, y por la levedad de las penas impuestas a los autores de tales actos. UN 16) ويساور اللجنة قلق إزاء ما يحدث من اتجار بالأشخاص، خاصة النساء والأطفال المنتمين للأقليات العرقية، بهدف استغلالهم في الدعارة والعمل الجبري كالتسول المنظّم في الشوارع، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأحكام اللينة المفروضة على مرتكبي جرائم الاتجار هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more