"los autores en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب البلاغ بموجب
        
    • صاحبي البلاغ بموجب
        
    • صاحبي البلاغين بموجب
        
    • بأصحاب البلاغ
        
    De ahí que la imposición automática de la pena de muerte a los autores en virtud de lo dispuesto en el artículo 48 del Código Penal Revisado violara el derecho que les reconoce el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 8.4. UN ويتضح من ذلك أن الفرض التلقائي لعقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح ينتهك الحقوق التي تكفلها لهم الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En consecuencia, el Comité concluye que los hechos denunciados no vulneran los derechos que asisten a los autores en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وبالتالي فإن اللجنة لا ترى أن الوقائع موضع الشكوى تشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En consecuencia, el Comité concluye que los hechos denunciados no vulneran los derechos que asisten a los autores en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وبالتالي فإن اللجنة لا ترى أن الوقائع موضع الشكوى تشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente se han violado los derechos de los autores en virtud del párrafo 1 del artículo 18. UN وعليه فإن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 18 قد انتُهكت.
    Por consiguiente, concluye que se han vulnerado los derechos de los autores en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN وترى اللجنة بالتالي أن حقوق صاحبي البلاغين بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت.
    A falta de todo argumento del Estado parte para refutar esa afirmación, el Comité considera que se han vulnerado los derechos que asisten a los autores en virtud del artículo 12, párrafo 1, del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تستشهد بأية حجة لدحض ذلك الادعاء، ترى اللجنة أن حقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 12 من العهد قد انتُهكت.
    En relación con la denuncia hecha por los autores en virtud al artículo 27, el Comité de Derechos Humanos aceptó que la mencionada Ley afectaba las posibilidades de los maoríes para realizar actividades comerciales y no comerciales de pesca, pero no constituía una denegación de sus derechos en virtud de esa disposición. UN وفيما يتعلق بشكوى أصحاب البلاغ بموجب المادة 27، أقرت اللجنة بأن القانون يؤثر على الإمكانيات المتاحة للماوري للانخراط في أنشطة صيد الأسماك التجارية وغير التجارية، ولكنه لا يشكل إنكاراً لحقوقهم بموجب أحكام هذه المادة.
    Considera también que las reclamaciones de los autores en virtud de los artículos 17, 23, 26 y 27 leídos por separado y en conjunción con los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 2 están suficientemente fundadas a efectos de la admisibilidad, y por consiguiente procede a su examen en cuanto al fondo. UN كما ترى اللجنة أن دعاوى أصحاب البلاغ بموجب المواد 17 و23 و26 و27 منفردة ومقترنة بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 مدعمة ببراهين كافية، لأغراض المقبولية، ومن ثم تشرع اللجنة في النظر في الدعاوى من حيث أسسها الموضوعية.
    Reparaciones 6.26 Teniendo en cuenta que no se han vulnerado los derechos que asisten a los autores en virtud del Pacto, el Comité no debe recomendar ninguna de las reparaciones solicitadas. UN 6-26 نظراً إلى عدم وجود انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، فينبغي ألاّ توصي اللجنة بأي سبيل من سبل الانتصاف التي يطلبونها.
    Reparaciones 6.22 Teniendo en cuenta que no se han vulnerado los derechos que asisten a los autores en virtud del Pacto, el Comité no debe recomendar ninguno de los medios de reparación solicitados. UN 6-22 نظراً إلى عدم وجود انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، فينبغي ألاّ توصي اللجنة بأي سبيل من سبل الانتصاف التي يطلبونها.
    Reparaciones 6.26 Teniendo en cuenta que no se han vulnerado los derechos que asisten a los autores en virtud del Pacto, el Comité no debe recomendar ninguna de las reparaciones solicitadas. UN 6-26 نظراً إلى عدم وجود انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، فينبغي ألاّ توصي اللجنة بأي سبيل من سبل الانتصاف التي يطلبونها.
    En el presente caso, el sacrificio de todos sus renos constituye una injerencia particularmente grave en los derechos que asisten a los autores en virtud del Pacto, ya que los privaría de su medio de subsistencia, que es fundamental para poder seguir practicando su cultura tradicional. UN وفي هذه القضية، يشكل ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بأصحاب البلاغ تدخلاً سافراً بصفة خاصة في حقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، لأنه سيحرمهم من سبل عيشهم الأساسية لتمكنهم من مواصلة تمتعهم بثقافتهم التقليدية.
    6.22 Teniendo en cuenta que no se han vulnerado los derechos que asisten a los autores en virtud del Pacto, el Comité no debe recomendar ninguno de los medios de reparación solicitados. UN 6-22 نظراً إلى عدم وجود انتهاك لحقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، فينبغي ألاّ توصي اللجنة بأي سبيل من سبل الانتصاف التي يطلبونها.
    En el presente caso, el sacrificio de todos sus renos constituye una injerencia particularmente grave en los derechos que asisten a los autores en virtud del Pacto, ya que los privaría de su medio de subsistencia, que es fundamental para poder seguir practicando su cultura tradicional. UN وفي هذه القضية، يشكل ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بأصحاب البلاغ تدخلاً سافراً بصفة خاصة في حقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، لأنه سيحرمهم من سبل عيشهم الأساسية لتمكنهم من مواصلة تمتعهم بثقافتهم التقليدية.
    Se hizo una petición similar en el caso Nº 1275/2004 (Umetaliev y otros c. Kirguistán), en el que se determinó la violación de los derechos de los autores en virtud del párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el párrafo 1 del artículo 6. UN ووجهت اللجنة طلباً مماثلاً في القضية رقم 1275/2004 (أوميتالييف وآخرون ضد قيرغيزستان)، المتعلقة بانتهاك حقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6.
    Se hizo una petición similar en el caso Nº 1275/2004 (Umetaliev y otros c. Kirguistán), en el que se determinó la violación de los derechos de los autores en virtud del párrafo 3 del artículo 2, leído conjuntamente con el párrafo 1 del artículo 6. UN ووجهت اللجنة طلباً مماثلاً في القضية رقم 1275/2004 (أوميتالييف وآخرون ضد قيرغيزستان)، المتعلقة بانتهاك حقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6.
    8. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que el Estado parte ha violado los derechos que asisten a los autores en virtud del artículo 19, párrafo 2, y el artículo 21 del Pacto. UN 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق أصحاب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No existe pues ningún fundamento aparente para la denuncia presentada por los autores en virtud del artículo 26. UN وبالتالي، ليس هناك أي أساس بيِّن لادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة 26 من العهد.
    Por lo tanto, considera que se han vulnerado los derechos que asisten a los autores en virtud del artículo 22, párrafo 1. UN وانتهت من ثم إلى أن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من العهد قد انتهكت.
    El Comité observa también, en relación con la práctica pertinente del Estado Parte, que un número cada vez mayor de los Estados Partes en el Pacto que han conservado el servicio militar obligatorio han introducido alternativas a este servicio y considera que el Estado Parte no ha demostrado qué desventaja específica tendría para él que se respetaran plenamente los derechos de los autores en virtud del párrafo 18. UN كما تشير اللجنة، فيما يتصل بممارسة الدولة في هذا المجال، إلى أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في العهد التي أبقت على الخدمة العسكرية الإلزامية قد اعتمد بدائل لأداء تلك الخدمة، وتعتبر أن الدولة الطرف لم تُثبت الضرر الخاص الذي سيترتب على احترام حقوق صاحبي البلاغين بموجب المادة 18 احتراماً كاملاً.
    A la luz de los múltiples ataques contra la seguridad de los autores, que el Estado parte no ha impedido ni investigado, el Comité concluye que se vulneraron los derechos que amparan a los autores en virtud del artículo 9 del Pacto. UN وفي ضوء الاعتداءات المتعددة التي تعرض لها أصحاب البلاغ ولم تمنعها الدولة الطرف أو تحقق فيها، تخلص اللجنة إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت فيما يتعلق بأصحاب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more