"los avances hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم نحو
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • بالتقدم المحرز في تحقيق
        
    • التقدم صوب
        
    • بالتقدم المحرز نحو
        
    • بالتقدم نحو
        
    • التقدّم نحو
        
    • بالتقدم المحرز صوب
        
    • التقدم المحرز تجاه
        
    • للتقدم صوب
        
    • تحقيق تقدم نحو
        
    • التقدُّم نحو
        
    • والتقدم نحو
        
    • التقدم باتجاه
        
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    los avances hacia la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados que poseen armas nucleares en la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación se han estancado. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    los avances hacia un consenso se han visto frenados por grandes diferencias políticas e ideológicas en relación con varias cuestiones cruciales. UN ولقد توقف التقدم نحو تحقيق توافق آراء جرّاء خلافات سياسية وأيديولوجية حادة على مسائل قليلة هامة.
    En el mismo sentido, el Gobierno de México ha sido enfático en su oposición a leyes unilaterales que ponen en riesgo los avances hacia una mayor cooperación, integración y libre comercio. UN وبالمثل، تعارض المكسيك بقوة القوانين الأحادية التي تقوض التقدم المحرز صوب المزيد من التعاون، والاندماج والتجارة الحرة.
    Asimismo, África sigue a la zaga de otras regiones en lo que respecta a los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relacionados con la mortalidad materna e infantil y el acceso al saneamiento y el agua potable. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال أفريقيا متخلفةً عن المناطق الأخرى في ما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتصلة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية وإمكانية الوصول إلى مرافق الصرف الصحي والمياه النقية.
    Es lamentable que los avances hacia ese objetivo sean más lentos de lo que se esperaba y que algunos Estados se mantengan al margen de la Convención. UN ومن المؤسف أن التقدم صوب ذلك الهدف يتحرك ببطء أكثر مما كان متوقعا، وأن بعض الدول لا تزال خارج إطار الاتفاقية.
    Un número comparable de países ve en esos objetivos instrumentos útiles para medir los avances hacia el desarrollo sostenible. UN ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    los avances hacia los resultados esperados se medirán mediante lo sindicadores cuantitativos establecidos para cada uno de los objetivos estratégicos. UN وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة.
    :: Informe sobre los avances hacia la armonización de la recuperación de gastos UN :: التقرير المرحلي عن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة في ما يتعلق باسترداد التكاليف
    :: Informe sobre los avances hacia una mayor armonización de la recuperación de gastos UN :: التقرير المرحلي عن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة فيما يتعلق باسترداد التكاليف
    Destacó los avances hacia las metas establecidas en varios proyectos. UN وأبرز الممثل في عرضه التقدم المحرز نحو إنجازات مرحلية في عدد من المشاريع.
    los avances hacia el objetivo de educación para todos están cada vez más cerca de ser realidad. UN وقد أصبح التقدم نحو هدف توفير التعليــم للجميع أقرب ما يكون إلى الواقع.
    los avances hacia la erradicación de la pobreza extrema y el hambre no han cumplido las expectativas, máxime en los países menos adelantados. UN وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Así, los avances hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio no sólo se han estancado sino que en varios indicadores se ha producido un deterioro considerable. UN ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات.
    La región se ha visto empujada a una recesión, que pone en peligro los avances hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد أجبرت هذه المنطقة على الدخول في الكساد، وهو ما يعرض التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    Sin embargo, se siente la preocupación de que las actuales crisis anulen los avances hacia el logro de esos Objetivos. UN إلا أن هناك شعورا بالقلق لأن الأزمة الحالية قد تعكس اتجاه التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las diferencias en los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio también siguen siendo considerables. UN كما يظل التباين واسعا فيما يخص التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Destaca también la importancia que tiene para la Convención que todos los poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas o instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos los Estados anteriormente declarados poseedores, figuren entre los Estados partes en la Convención, y celebra los avances hacia ese fin; UN 4 - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائيـــة، أو مرافق إنتاج الأسلحــة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق ذلك الغرض؛
    los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) a lo largo del último decenio han sido desiguales en las distintas regiones y ámbitos. UN ولكن التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية خلال العقد المنصرم اتسم بالتفاوت في مناطق وميادين مختلفة.
    La mayor parte de los oradores reconocieron los avances hacia una mayor transparencia y eficiencia en la labor del Consejo de Seguridad, incluida la mejora en la colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas, organizaciones regionales y países que aportan contingentes. UN وأقر معظم المتكلمين بالتقدم المحرز نحو تحقيق قدر أكبر من الشفافية والكفاءة في عمل مجلس الأمن، بما في ذلك تحسين تعاون المجلس مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية والبلدان المساهمة بقوات.
    Segundo Objetivo. En 2009, World Learning fue una de las 18 organizaciones que publicaron un informe sobre la aceleración de los avances hacia la iniciativa Educación para Todos. UN الهدف 2 - في عام 2009، كانت هيئة التعلم العالمي إحدى المنظمات الثماني عشرة التي أصدرت تقريرا عن الإسراع بالتقدم نحو مبادرة التعليم للجميع.
    Las remesas de fondos afectan a los avances hacia la consecución de los ODM, directa e indirectamente. UN وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر.
    En relación con los avances hacia la reconciliación nacional en el Iraq, se prevé que los indicadores de progreso previstos se lograrán parcialmente durante 2010. UN 11 - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز صوب المصالحة الوطنية في العراق، ينتظر الوفاء جزئيا خلال عام 2010 بمؤشرات الإنجاز المقررة.
    - Publicar cada dos años un informe en que consten los avances hacia el objetivo de ofrecer antes del año 2005 créditos para el empleo por cuenta propia y otros servicios financieros y comerciales a 100 millones de familias que se cuentan entre las más pobres del mundo. UN * وإصدار ونشر تقرير كل عامين يدعم بالوثائق التقدم المحرز تجاه هدف شمول ١٠٠ مليون من أفقر اﻷسر في العالم بالائتمانات من أجل مزاولة اﻷعمال الفردية وبالخدمات المالية والتجارية اﻷخرى بحلول عام ٢٠٠٥.
    También alentamos a que se adopten varios otros indicadores importantes de sostenibilidad ambiental, económica, social, cultural y lingüística para medir los avances hacia la transición a una economía verde, como la participación cívica, la mejora del bienestar y el logro de los objetivos de desarrollo sostenibles. UN ونشجع أيضا اعتماد عدة مؤشرات أساسية أخرى عن الاستدامة البيئية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللغوية لتوفير مقياس للتقدم صوب التحول إلى الاقتصاد الأخضر، من قبيل المشاركة المدنية، وتحسين الرفاه، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los participantes pasaron revista a la situación de la infancia y representantes de los gobiernos se comprometieron a acelerar los avances hacia los objetivos fijados en " Un mundo apropiado para los niños " . UN واستعرض المشاركون حالة الأطفال والتزم ممثلو الحكومات بالإسراع في تحقيق تقدم نحو بلوغ الأهداف الواردة في خطة عالم ملائم للأطفال.
    La clave del éxito del Decenio residirá en la adopción de una clara orientación y dirección que insista en las necesidades especiales de África y en la importancia del trabajo digno y de mecanismos más fuertes para hacer un seguimiento de los avances hacia la consecución de los objetivos internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, debería ser la clave del éxito de la Década. UN ومفتاح النجاح المطلوب هو الرؤية والتوجُّه الواضحان اللذان يركِّزان على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأهمية العمل الكريم ووضع آليات أقوى لرصد التقدُّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    los avances hacia la Educación para Todos han sido desiguales, y muchas zonas del mundo no van por buen camino para alcanzar los ODM en 2015. UN والتقدم نحو تحقيق هدف التعليم للجميع ليس متساوياً، مع وجود مناطق كثيرة من العالم بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La crisis ponía en serio peligro los avances hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الأزمة تؤثِّر بشكل حرج في فرص التقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more