Esperamos que puedan lograrse soluciones sostenibles para establecer la paz y la estabilidad en los Balcanes en un futuro cercano. | UN | ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل. |
Me limitaré a referirme a un conflicto en nuestra región vecina, a saber, la situación en los Balcanes, en la ex Yugoslavia. | UN | وسأقصر كلامي على صراع يدور في منطقتنا المباشرة، أي الحالة في منطقة البلقان: في يوغوسلافيا السابقة. |
Ya se han encontrado armas provenientes de los Balcanes en el continente africano. | UN | وقد عثر بالفعل على أسلحة من البلقان في القارة الأفريقية. |
En su condición de miembro de la sociedad para la Cooperación Interbalcánica de las Mujeres, la Unión organizó el Tercer Congreso de las Mujeres de los Balcanes en Belgrado en 1994. | UN | ونظم هذا الاتحاد، بوصفه عضوا في جمعية التعاون بين نساء دول البلقان، المؤتمر الثالث لنساء البلقان في بلغراد عام 1994. |
Trabajamos juntos en los Balcanes, en el 91 y 92. | Open Subtitles | عملنا سوية في دول البلقان في عام 91 ، 92 |
La República Federativa de Yugoslavia considera que estos son los prerequisitos de la integración de los Balcanes en los procesos democráticos europeos y de la cooperación. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى في هذا أيضا الشروط اﻷساسية ﻹدماج بلدان البلقان في العمليات الديمقراطية والتعاون في أوروبا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Una vez más, los exhortamos a que acepten las propuestas del Grupo de Contacto, lo que abrirá perspectivas para reactivar la cooperación en la región y contribuirá a la integración gradual de los Estados de los Balcanes en los procesos y las estructuras europeos. | UN | ونحن ندعوهم مرة أخرى إلى أن يقبلوا مقترحات فريق الاتصال، التي تفتح اﻵفاق ﻹحياء التعاون في المنطقة كما أنها ستساعد على اﻹدماج التدريجي لدول البلقان في العمليات والهياكل اﻷوروبية. |
Opinamos que los regímenes establecidos por varios acuerdos regionales en Europa, así como las medidas adicionales en los Balcanes en materia de limitación de los armamentos y de fomento de la confianza, deben abarcar también el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ونرى أن النظم التي أنشئت بموجب اتفاقات إقليمية مختلفة في أوروبا، بالاضافة الى التدابير الاضافية في البلقان في ميدان تحديد اﻷسلحة وبناء الثقـة، ينبغـي أن تشمـل إقليـم يوغوسلافيا السابقة أيضـا. |
El objetivo del programa debe ser convertir a los Balcanes en un modelo del tipo de Europa occidental en lo que respecta a las relaciones de buena vecindad, para lo cual habrá que estimular al mismo tiempo a los Estados balcánicos y a la Unión Europea para que aceleren el proceso de integración de los Balcanes en Europa. | UN | ويجب أن يكون هدف هذا البرنامج تحويل البلقان إلى نموذج على غرار أوروبا الغربية من حيث علاقات حسن الجوار، بتشجيع دول البلقان والاتحاد اﻷوروبي في الوقت نفسه على التعجيل بعملية إدماج البلقان في أوروبا. |
Por el otro, sería provechoso en relación con la iniciativa que el Gobierno de Bulgaria anuncia oficialmente hoy: Bulgaria tiene la intención de acoger a una reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Balcanes en 1996. | UN | ومن جهة أخرى، قد يستفاد منها فيما يتصل بالمبادرة المحددة التي اتخذتها الحكومة البلغارية والتي أود أن أعلنها اليوم رسميا، وهي اعتزام عقد اجتماع لوزراء خارجية بلدان البلقان في عام ١٩٩٦. |
Por otra parte, habida cuenta de la interdependencia económica de la región y la importancia de los factores externos, el orador defiende firmemente la integración de las economías de los Balcanes en las estructuras económicas europeas. | UN | ومن ناحية أخرى، مع أخذ الترابط الاقتصادي في المنطقة وأهمية العوامل الخارجية في الاعتبار، دافع المتكلم بقوة عن إدماج اقتصادات دول البلقان في الهياكل الاقتصادية اﻷوروبية. |
Ello pondría en peligro la seguridad de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, la suerte del proceso de paz en el territorio de la ex Yugoslavia y las perspectivas de estabilización en los Balcanes en general. | UN | وسيعرض هذا للخطر أمن قوات حفظ السلام في البوسنة والهرسك، بل ومصير عملية السلام في أراضي يوغوسلافيا السابقة، واحتمالات عودة الاستقرار إلى منطقة البلقان في مجملها. |
Pedimos la plena cooperación de todos los Estados Miembros en nuestro propósito de hacer comparecer ante la justicia a los responsables de las atrocidades que asolaron los Balcanes en el decenio de 1990, causando devastación entre cientos de miles de vidas. | UN | ونحن نطلب التعاون الكامل من جميع الدول الأعضاء، في سعينا إلى أن يمثل أمام العدالة مرتكبو الفظائع التي أدمت البلقان في التسعينات، إذ قضت على مئات الآلاف من الأرواح. |
Nos complace que los resultados de la reunión celebrada por el Grupo de Contacto sobre los Balcanes en Londres hayan demostrado la clara intención de los participantes de colaborar entre sí a fin de lograr un acuerdo para un Kosovo estable. | UN | ويسرنا أن نتائج اجتماع فريق الاتصال لمنطقة البلقان في لندن قد دلل على النوايا الصافية للمشاركين فيه بهدف العمل معا لتحقيق تسوية ثابتة في كوسوفو. |
Con el fin de reactivar la perspectiva de la integración de los Balcanes en la Unión Europea, Grecia ha presentado una nueva iniciativa conocida como Programa 2014. | UN | ومن أجل بعث روح جديدة في آفاق اندماج البلقان في الاتحاد الأوروبي، تقدمت اليونان بمبادرة جديدة معروفة بجدول الأعمال 2014. |
2. La República de Macedonia es un Estado unitario situado en la península de los Balcanes, en Europa sudoriental; tiene una superficie de 25.713 km2. | UN | 2- جمهورية مقدونيا دولة موحَّدة تقع في شبه جزيرة البلقان في جنوب شرق أوروبا ويبلغ مجموع مساحتها 713 25 كيلومتراً مربعاً. |
Consideramos que la creación de un entorno abierto a las actuales tendencias positivas en las esferas económica, tecnológica, cultural y de otras esferas en Europa y en todo el mundo es la base para una incorporación más rápida de los Balcanes en los procesos modernos de integración en Europa. | UN | وإننا نرى أن تهيئة بيئة تتسم بالانفتاح إزاء الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية المعاصرة وسائر الاتجاهات اﻹيجابية، التي تسود أوروبا والعالم، تشكل أساس اندماج البلقان في عمليات التكامل الدائرة بأوروبا في يومنا هذا. |
De conformidad con esas resoluciones, la República de Macedonia acogerá una reunión internacional de alto nivel de los países de los Balcanes en enero próximo, dedicada a consolidar la estabilidad en la región. | UN | ووفقا لهذين القرارين، ستستضيف جمهورية مقدونيا اجتماعا دوليا رفيع المستوى لبلدان البلقان في كانون الثاني/يناير من العام القادم، مكرسا لتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
La cuestión más importante relacionada con su funcionamiento sin obstáculos y con el logro de los resultados deseados —una mayor inclusión de los Balcanes en las tendencias europeas a nivel económico, político y democrático— es el establecimiento de mecanismos duraderos para obtener y garantizar los fondos necesarios a tal fin. | UN | وإنشاء آليات دائمة لجمع التبرعات اللازمة ولتوفير اﻷرصدة لهذا الغرض أهم مسألة ترتبط بالتشغيل السلس لهذه الدعامة الثانية وبتحقيق النتائج المرجوة، وهي إدماج البلقان في الاتجاهات الاقتصادية والسياسية والديمقراطية اﻷوروبية. |
La mejor forma de fortalecer la paz y la estabilidad en los Balcanes, en el contexto de su plena integración en los procesos europeos, es fomentar el respeto mutuo, el establecimiento de la confianza y el desarrollo de la cooperación sobre la base de la igualdad soberana y los intereses mutuos. | UN | ويمثل الاحترام المتبادل، وإحلال الثقة، وتنمية التعاون على أساس التساوي في السيادة والمصالح المتبادلة السبيل القويم لتعزيز السلم والاستقرار في البلقان على درب إدماجها الكامل في العمليات اﻷوروبية. |
Por ello es indispensable que en el programa se prevea el futuro de los Balcanes en relación con el desarrollo, la integración europea y la modernización mediante un aumento de la cooperación interbalcánica y eurobalcánica. | UN | وهذا ما يتوجب معه على هذا البرنامج أن يتوخى مستقبل البلقان من حيث التنمية والتكامل اﻷوروبي والتحديث، من خلال زيادة التعاون فيما بين دول البلقان وبينها والدول اﻷوروبية. |