Según Egipto, hubo órdenes de pago que, aunque fueron expedidas y enviadas a Egipto, no fueron recibidas por los bancos en Egipto. | UN | ووفقاً لما تشير إليه مصر، هناك أوامر دفع لم تتلقاها المصارف في مصر، رغم إصدارها وإرسالها إلى مصر. |
Acceso de la mujer a la misma financiación: reticencias de los bancos en el Yemen | UN | حصول المرأة على نفس التمويل: ممانعة المصارف في اليمن |
:: La elaboración de un instrumento de evaluación de calidad para uso de los bancos en el seguimiento del grado de satisfacción de sus clientes, en general, y de sus clientes femeninos, en particular; | UN | :: إعداد أداة لتقييم النوعية لكي تستخدمها المصارف في رصد الرضا بين عملائها بوجه عام وعميلاتها بوجه خاص؛ |
Voy a darte los nombres de los bancos en Camboya que vas a robar. | Open Subtitles | أنا ذاهب الى ان نعطيكم أسماء البنوك في كمبوديا أنك ذاهبون لسرقة. |
En ese sentido, el tamaño estimado de los bancos en 2002 y en 2015 ascendía y asciende a 5,25 millones y 4,78 millones de toneladas, respectivamente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحجم المقدر للمصارف في عامي 2002 و2015 يبلغ 5.25 مليون طن و4.78 مليون طن على الترتيب. |
Los expertos examinaron una serie de innovaciones financieras adoptadas por los bancos en los países desarrollados, que permitían que las operaciones de préstamo a las PYMES resultasen sumamente rentables. | UN | كما نظر الخبراء في عدد من الابتكارات المالية التي تستخدمها المصارف في البلدان المتقدمة والتي تجعل من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة عملية مربحة بدرجة كبيرة. |
¿Quién es la autoridad encargada de la supervisión de los bancos en la República Democrática Popular Lao? | UN | ما هي السلطة المسؤولية عن مراقبة المصارف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية؟ |
La asistencia técnica y la labor analítica de los bancos en el sector comercial están coordinadas con la Comisión Económica para África. | UN | ويتم تنسيق المساعدة التقنية والعمل التحليلي الذي تقوم به المصارف في القطاع التجاري مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Con esta medida se presionó aún más a los bancos en el cumplimiento de las disposiciones del bloqueo. | UN | وبذلك اشتد الضغط على المصارف في إطار تنفيذ أحكام الحصار. |
Se abordó el posible papel de los bancos en el marco de la ITIE. | UN | ونوقش الدور الذي يمكن أن تؤديه المصارف في سياق مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية. |
Involucrar a los bancos en un sistema sin consultar previamente al sector bancario puede acarrear problemas. | UN | إشراك المصارف في نظام ما بدون المشاورات المسبقة مع القطاع المصرفي يمكن أن يؤدي إلى مشاكل. |
Estas medidas pretenden aumentar la resiliencia de los bancos en unas condiciones de mayor turbulencia en los mercados financieros. | UN | وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية. |
Se observó una relativa reactivación de los préstamos bancarios transfronterizos a los países en desarrollo, aunque se mantienen en un nivel débil, ya que los bancos en la zona del euro siguen sometidos a presiones de desapalancamiento. | UN | وحدث شيء من الانتعاش في الإقراض المصرفي العابر للحدود إلى البلدان النامية، مع أن ذلك لا يزال ضعيفا، لأن المصارف في منطقة اليورو لا تزال تواجه ضغوطا متصلة بخفض نسبة الديون. |
La iniciativa está aplicando ahora su metodología a los bancos en varios países en desarrollo. | UN | وبدأ نهج هذه المبادرة ينتقل إلى المصارف في عدة بلدان نامية. |
los bancos en El Cairo cierran los viernes y sábados y están abiertos el resto de la semana desde las 8.00 hasta las 14.00 horas. | UN | وتغلق المصارف في القاهرة في يومي الجمعة والسبت وتفتح في بقية أيام اﻷسبوع من الساعة ٠٠/٠٨ الى الساعة ٠٠/١٤. |
los bancos en Timor Oriental han acumulado fondos por valor de 58.000 millones de rupias en el primer semestre del ejercicio financiero de 1994 a 1995, lo cual representa un aumento del 34,24%. | UN | " وقد جمعت المصارف في تيمور الشرقية أموالا قدرها ٥٨ بليون روبية في الفصل اﻷول من السنة المالية ١٩٩٤/١٩٩٥، وهو ما ينطوي على زيادة بنسبة ٣٤,٢٤ في المائة. |
No ha escuchado ninguna referencia a la participación de instituciones financieras, en particular los bancos, en el Año Internacional del Microcrédito. | UN | فهو لم يسمع أي إشارة مرجعية إلى مشاركة المؤسسات المالية، وخصوصا البنوك في السنة الدولية للائتمانات الصغيرة. |
Utiliza el sistema de lavado de siempre. Sólo evita los bancos en Luxemburgo. | Open Subtitles | إستعمل نظام الغسل العادي " فقط تفادى البنوك في " لكسمبورغ |
B. El aumento de la función de los bancos en los mercados de capitales modernos 2 - 7 4 | UN | باء - الدور المتزايد للمصارف في اﻷسواق الرأسمالية الحديثة ٢ - ٧ |
Apoyamos las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo del Comité para el Desarrollo respecto de una cooperación más estrecha entre los bancos en todos los niveles. | UN | وإننا نؤيد ما قدمته فرقة العمل التابعة للجنة التنمية من توصيات داعية إلى توثيق التعاون بين المصارف على المستويات كافة. |
En esos informes se incluirán conclusiones y recomendaciones sobre la eficiencia de los bancos en relación con todos los aspectos exigidos por las prescripciones legales y reglamentarias y el Programa, las políticas y los procedimientos del banco respecto de la responsabilidad del banco en materia de prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التقارير نتائج وتقييمات بشأن مدى كفاءة المصارف فيما يتعلق بجميع المسائل المنصوص عليها في القانون والأنظمة وبرنامج المصرف وسياساته وإجراءاته التي تنظم المسؤوليات التي يضطلع بها المصرف بشأن منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Ley No. 8365 de 2 de julio de 1998 " De los bancos en la República de Albania " | UN | القانون رقم 8365، المؤرخ 2 تموز/يوليه 1998، " المتعلق بالمصارف في جمهورية ألبانيا " |
La concentración y la conectividad se refuerzan mutuamente. Dos tercios del crecimiento reciente que se muestra en los balances financieros de los bancos en el Reino Unido está constituido por adeudos internos entre bancos en lugar que adeudos entre bancos y empresas no financieras – esto demuestra que se está frente a un caso claro de dinero que crea dinero. | News-Commentary | يعزز التركيز والترابط كل منهما الآخر. والواقع أن ثلثي النمو الأخير في الميزانيات العمومية للبنوك في المملكة المتحدة تمثل مطالبات داخلية بين البنوك وليس مطالبات بين البنوك ومؤسسات غير مالية ــ وهي حالة واضحة للمال الذي يولد المال. |
También había contribuido a aumentar la confianza las importantes facultades que había retenido el RBI para actuar como prestamista de última instancia, sobre todo para los bancos en problemas. | UN | وهذه الثقة تتعزز أيضاً لأن المصرف لديه سلطات كبيرة للعمل كمقرض أخير، وخصوصاً للمصارف التي تعاني من الضعف. |
Se podrían establecer objetivos para los bancos en términos al del porcentaje de sus carteras de préstamos destinado a las empresarias. | UN | ويمكن تحديد أهداف للمصارف من حيث النسبة المئوية التي تخصصها من حوافظ قروضها لمنظِّمات المشاريع. |