"los bancos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصارف الدولية
        
    • البنوك الدولية
        
    • للمصارف الدولية
        
    • والمصارف الدولية
        
    • المصارف الإنمائية الدولية
        
    Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. UN وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية.
    En segundo lugar, las fuerzas predominantes fueron un mayor aumento en las inversiones extranjeras directas y un resurgimiento de los préstamos de los bancos internacionales. UN ثانيا، تمثلت أهم القوى في زيادة إضافية للاستثمار المباشر اﻷجنبي وارتفاع جديد في حجم القروض من المصارف الدولية.
    Es de esperar que esas iniciativas contribuyan a fortalecer financieramente a los bancos internacionales y mejoren su gestión de riesgos. UN وينتظر من هذه المبادرات أن تسهم في تقوية المركز المالي وتحسين ادارة المخاطر لدى المصارف الدولية.
    Hay que obligar a rendir cuentas a quienes cometen tales abusos y a los bancos internacionales que no tienen ningún reparo en transferir esos fondos a paraísos fiscales. UN ولا بد من مساءلة المسؤولين عن هذا الاستغلال، ومساءلة البنوك الدولية التي تتسابق لتحويل أموالهم إلى ملاذات آمنة.
    los bancos internacionales y locales pueden colaborar en diversos ámbitos. UN ويمكن للمصارف الدولية والمحلية أن تعمل معاً في مجالات شتى.
    Se presenta información sobre proyectos propuestos, financiados por los organismos de las Naciones Unidas, los bancos internacionales y regionales y otros prestamistas, así como anuncios de licitación y concesión de contratos. UN وتتضمن هذه الصحيفة معلومات عن المشاريع المقترحة التي تمولها وكالات اﻷمم المتحدة، والمصارف الدولية واﻹقليمية وسائر الجهات المقرضة فضلا عن الدعوات إلى تقديم العطاءات ومنح العقود.
    La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. UN وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية.
    La oficina del país trataría de movilizar fondos por conducto del sector privado, las actividades especiales de recaudación de fondos y los bancos internacionales de desarrollo. UN وقالت إن المكتب القطري سوف يعمل على حشد اﻷموال من القطاع الخاص، وعقد مناسبات لجمع اﻷموال ومن المصارف الدولية للتنمية.
    Habida cuenta de lo acontecido durante las crisis, los bancos internacionales redujeron su exposición en los mercados emergentes como grupo. UN ففي ضوء تجربة الأزمات حرصت المصارف الدولية علي الإقلال من تورطها في الأسواق الناشئة كمجموعة.
    los bancos internacionales y las agencias de cooperación deben duplicar su compromiso y recursos en Colombia. UN وعلى المصارف الدولية ووكالات التعاون أن تضاعف التزامها ومواردها في كولومبيا.
    los bancos internacionales desempeñan un papel clave en ese contexto. UN وتؤدي المصارف الدولية دورا رئيسيا في هذا السياق.
    Se prevé que los inversores institucionales de los países desarrollados continúen reduciendo su exposición en las economías emergentes, mientras que es posible que los bancos internacionales sigan reduciendo sus préstamos transfronterizos. UN ويتوقع أن يواصل المستثمرون المؤسسيون في البلدان المتقدمة النمو تقليل انخراطهم في الاقتصادات الناشئة، في حين يحتمل أن تزيد المصارف الدولية من تقييدها للإقراض العابر للحدود.
    El préstamo bancario sigue restringido como resultado de la persistente reducción del apalancamiento por parte de los bancos internacionales. UN 10 - وما زال الإقراض من المصارف ضعيفا نتيجة لاستمرار قيام المصارف الدولية بالحد من الاستدانة.
    Si bien el ritmo de desapalancamiento se ha atenuado, se espera que en un futuro próximo continúen las presiones sobre los bancos internacionales. UN ورغم انحسار الاتجاه إلى الحد من الاستدانة، من المتوقع أن تستمر الضغوط المفروضة على المصارف الدولية في الأجل القريب.
    Esto representa una amplia coalición y muestra los vínculos operacionales que el Fondo ha establecido con casi todos los bancos internacionales y regionales así como con 25 donantes bilaterales de países desarrollados y en desarrollo. UN وهذا يمثل الائتلاف الواسع المدى والروابط التنفيذية التي أقامها الصندوق مع جميع المصارف الدولية والاقليمية تقريباً، ومع ما يقرب من ٥٢ جهة مانحة ثنائية من البلدان المتقدمة والنامية.
    Esto representa una amplia coalición y muestra los vínculos operacionales que el Fondo ha establecido con casi todos los bancos internacionales y regionales así como con 25 donantes bilaterales de países desarrollados y en desarrollo. UN وهذا يمثل ائتلافا واسع النطاق وروابط تنفيذية طوﱠرها الصندوق مع جميع المصارف الدولية واﻹقليمية تقريبا، ومع حوالي ٥٢ جهة مانحة ثنائية من البلدان المتقدمة والنامية.
    Como en los casos de la República de Corea e Indonesia, los bancos internacionales se mostraron reacios a aceptar créditos girados contra bancos tailandeses, pero también a conceder crédito comercial. UN ومثلما حدث في حالتي جمهورية كوريا وإندونيسيا، كانت المصارف الدولية غير مستعدة لقبول ائتمانات التجارة المسحوبة على مصارف تايلندية لكنها كانت تمانع بشدة أيضا في القيام هي نفسها بمنح الائتمان التجاري.
    Ahora estamos viendo los intentos de rescate de países enteros por conglomerados de otros países a través de los bancos internacionales. Open Subtitles نحن الآن نرى محاولات إنقاذ دول بأكملها من مآزقها بمال يتم تجميعه من الدول الأخرى من خلال البنوك الدولية.
    La condicionalidad pretende, en principio, garantizar el pago, pero en la práctica sirve a los intereses de los bancos internacionales que proporcionan crédito a esos países. UN إن المقصود بالمشروطية، من حيث المبدأ، هو ضمان سداد الديون، لكنها تفرض في الواقع شروطاً لخدمة مصالح البنوك الدولية التي تقدم القروض لهذه البلدان.
    46. En el plano mundial, la crisis de la deuda de los países en desarrollo ya no representa una amenaza para el bienestar financiero de los bancos internacionales privados. UN ٤٦ - وعلى الصعيد العالمي، لم تعد أزمة الديون الخارجية للبلدان النامية تهدد الصحة المالية للمصارف الدولية الخاصة.
    13. Además, la falta de criterios internacionales uniformes en estas esferas ha complicado la posibilidad de comparar las posiciones de los bancos internacionales en materia de capital. UN ٣١- كذلك، أدى عدم وجود توحيد دولي في هذه المجالات إلى عدم إمكان المقارنة بين المواقف المالية للمصارف الدولية.
    los bancos internacionales desempeñan un papel clave en ese contexto. UN والمصارف الدولية تقوم بدور رئيسي في هذا السياق.
    los bancos internacionales de desarrollo o los fondos de desarrollo especializados están ensayando con éxito una serie de enfoques innovadores, como la adopción de planes estratégicos con fondos regionales para movilizar inversiones adicionales por conducto de esos fondos. UN وفي الوقت الراهن تجري المصارف الإنمائية الدولية أو الصناديق الإنمائية المتخصصة بنجاح اختبارات على عدد من النهج المبتكرة، مثل إقامة شراكات استراتيجية تتضمن صناديق إقليمية، تقدم استثمارات إضافية كبيرة من خلال تلك الصناديق الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more