"los bancos privados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصارف الخاصة
        
    • والمصارف الخاصة
        
    • للمصارف الخاصة
        
    • المصرفي الخاص
        
    • البنوك الخاصة
        
    La relación entre los préstamos agrícolas y la totalidad de los préstamos concedidos por los bancos privados disminuyó del 7,2 por ciento en 1987 al 3,1 por ciento en 1992. UN وقد انخفضت نسبة القروض الزراعية إلى القروض اﻹجمالية التي منحتها المصارف الخاصة من ٢,٧ في المائة في عام ٧٨٩١، إلى ١,٣ في المائة في عام ٢٩٩١.
    Los agentes dominantes en los mercados cambiarios son los bancos privados. UN واﻷطراف المسيطرة في أسواق العملات اﻷجنبية هي المصارف الخاصة.
    Por otro lado, tampoco se desprende que los gobiernos cumplirán necesariamente mejor que los bancos privados la labor de distribuir el crédito. UN ومن ناحية أخرى، لا يعني ذلك أيضا أن قيام الحكومات بتخصيص الائتمانات سيكون بالضرورة أفضل من قيام المصارف الخاصة بذلك.
    En los últimos 15 años, en cambio, ha aumentado ininterrumpidamente el volumen de financiación obtenido por las empresas y los bancos privados en los mercados internacionales. UN وعلى مدى السنوات اﻟ 15 الأخيرة، ما فتئت الشركات والمصارف الخاصة تحصل على تمويل من الأسواق الدولية بمقادير متزايدة.
    En la práctica, eso significa que el BCEAO autoriza a los bancos privados a liberar fondos. UN وهذا يعني أن المصرف المذكور هو الذي يأذن فعلياً للمصارف الخاصة بصرف الأموال.
    El Club de París concedió una condonación parcial de la deuda, mientras que los bancos privados recompraron el 11% de la deuda restante a su valor nominal. UN وشطب نادي باريس جزءاً من الدين بينما أعادت المصارف الخاصة شراء ما نسبته 11 في المائة من باقي الديون بالقيمة الإسمية.
    Es necesario que durante el período de liberalización del comercio los bancos privados contribuyan en mayor medida al desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer. UN ويلزم تعزيز مساهمة المصارف الخاصة في تنمية تنظيم المشاريع النسائية في البلد، خلال فترة تحرير التجارة.
    los bancos privados y las instituciones financieras gubernamentales han establecido programas de asistencia crediticia para mujeres pobres y para las que no son propietarias de bienes inmuebles. UN ووضعت المصارف الخاصة والمؤسسات المالية الحكومية برامج للمساعدات الائتمانية من أجل الفقيرات ومن ليس لديهن ممتلكات.
    38. Los créditos son concedidos por los bancos privados, que determinan los criterios conforme a los cuales los otorgan. UN 38 - وقالت إن الائتمانات تقدمها المصارف الخاصة التي تحدد المعايير التي تؤهل الحصول على الائتمانات.
    :: La estructuración de asociaciones de micro finanzas en vista de la creación de un banco para ayudar a las mujeres que no pueden acceder a créditos en los bancos privados. UN :: إنشاء رابطات التمويل البالغ الصغر وصولا إلى إنشاء مصرف لمساعدة من لا يستطعن الحصول على قروض من المصارف الخاصة.
    20. La liberalización de los tipos de cambio y de los sistemas financieros, amplió el campo de acción de los bancos privados. UN ٢٠ - وأدى تحرير أسعار الصرف والنظم المالية إلى توسيع مجال العمل أمام المصارف الخاصة.
    Por lo tanto, las instituciones financieras y los bancos privados deben desempeñar un papel decisivo en la incorporación de la dimensión ambiental en sus proyectos de inversión. UN وبالتالي فإن للممولين وأصحاب المصارف الخاصة دورا حاسما يتعين عليهم القيام به ﻹدراج البعد البيئي في مشاريعهم الاستثمارية.
    Los gobiernos nacionalizaron bancos comerciales o exigieron a los bancos privados que destinaran una cierta proporción del crédito a sectores o grupos objetivo específicos, garantizaron los préstamos y subvencionaron las tasas de interés. UN وقد أممت الحكومات المصارف التجارية أو طالبت المصارف الخاصة بتقديم قروض بمبالغ معينة إلى قطاعات محددة أو فئات مستهدفة، وضمنت هذه القروض ودعمت أسعار الفائدة.
    Por lo tanto, en muchos países todavía se requieren más esfuerzos para reducir la vulnerabilidad de los bancos privados y públicos y eliminar la discriminación en el acceso al crédito. UN ولذلك، لا يزال من اللازم بذل جهود كبرى في بلدان عديدة لتقليل درجة ضعف المصارف الخاصة والعامة وتوفير إمكانية الحصول على الائتمان دون تمييز.
    27. Reúne a los bancos privados que tienen créditos contra los Estados y empresas del Tercer Mundo. UN 27- يضم المصارف الخاصة الدائنة التي لها ديون على دول العالم الثالث ومؤسساته.
    El nuevo sistema según el cual los bancos privados pagan, sin apoyo directo de la UNMIK o la KFOR, las pensiones básicas, las pensiones por invalidez de guerra y la asistencia social está siendo un éxito, incluso en las zonas pobladas por las comunidades minoritarias. UN إذ أن النظام الجديد الذي تتبعه المصارف الخاصة لدفع المعاشات التقاعدية الأساسية ومعاشات التقاعد لمعوقي الحرب والمساعدات الاجتماعية، دون دعم مباشر من القوة أو البعثة، يثبت نجاحه حتى في مناطق الأقليات.
    Cuando los bancos privados estuvieran nuevamente dispuestos a prestar, los bancos multilaterales de desarrollo o los organismos de crédito para la exportación podrían reducir el volumen de préstamos. UN وعند عودة استعداد المصارف الخاصة للإقراض، يمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف ولوكالات ائتمانات التصدير أن تخفض من مستوى تعرضها للخطر.
    Ante la nacionalización de los bancos privados de todo el mundo con dinero público, es necesario volver a estudiar seriamente la posibilidad de encontrar una combinación apropiada entre un Estado propiciador y un mercado social efectivo. UN ونظرا لأنه يجري تأميم المصارف الخاصة في أنحاء العالم بما لديها من أموال عامة، ينبغي التفكير جديا مرة أخرى في إيجاد مزيج مناسب من الدولة التمكينية والسوق الاجتماعية الفعالة.
    La Arabia Saudita hace un llamamiento a los países acreedores, los bancos privados y las instituciones financieras multilaterales para que consideren la posibilidad de adoptar iniciativas que permitan hallar solución al problema de la deuda de los países menos adelantados. UN وقد دعت المملكة العربية السعودية البلدان الدائنة والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى النظر في إمكانية اتخاذ مبادرات تتيح التوصل إلى حل لمشكلة ديون أقل البلدان نموا.
    Conforme a su diseño, la PMHC no trata directamente con el público, dejando en manos de los bancos privados la gestión de las actividades crediticias. UN 72 - ومن حيث تكوينها، لا تقوم الشركة الفلسطينية للرهن العقاري بالتعامل مباشرة مع الجمهور تاركة هذه المهمة للمصارف الخاصة لإدارة أنشطة الإقراض.
    De esta forma, ante la imposibilidad de obtener nuevos recursos financieros de los bancos privados sin el visto bueno del Banco Mundial, los gobiernos de los países deudores se rindieron. UN وهكذا، وأمام تعذر الوصول إلى مزيد من التمويل المصرفي الخاص دون موافقة البنك الدولي، فقد استسلمت حكومات البلدان المدينة.
    Asimismo, los acreedores oficiales y los bancos privados van tomando conciencia de la necesidad de aliviar la deuda contraída con ellos, y los países deudores la de realizar ajustes importantes. UN وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more