Por tanto, la capacitación informatizada puede llegar a los beneficiarios en un plazo relativamente breve. | UN | وهكذا، فإن بإمكان التدريب الحاسوبي أن يبلغ المستفيدين في غضون فترة قصيرة نسبيا. |
La evaluación recomendó una nueva fase para incorporar el fortalecimiento de las actividades generadoras de ingresos y la participación de los beneficiarios en la adopción de decisiones. | UN | وأوصى التقييم بمرحلة أخرى في المستقبل تستهدف إدماج تعزيز اﻷنشطة المدرة للدخل واشتراك المستفيدين في صنع القرار. |
La participación de los beneficiarios en la planificación de los proyectos de efecto inmediato y de fomento de la pequeña empresa constituye un aspecto importante del desarrollo que la participación más temprana del PNUD puede fomentar. | UN | ويعد إدماج مشاركة المستفيدين في تخطيط المشاريع ذات اﻷثر السريع وتنمية المشاريع الصغيرة جانبا مهما من جوانب التنمية، التي يمكن أن تعززها المشاركة المبكرة من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La posibilidad de ampliar la participación de los beneficiarios en la junta directiva de FOGUAVI está siendo discutida en el seno de la Comisión de Acompañamiento. | UN | ويجري داخل لجنة المتابعة مناقشة إمكانية توسيع نطاق مشاركة المستفيدين في مجلس إدارة الصندوق. |
La oradora hace referencia particular a la necesidad de que se involucre más a los beneficiarios en la formulación de los programas y proyectos. | UN | وينبغي بشكل خاص زيادة إشراك المستفيدين في صوغ البرامج والمشاريع. |
De todas formas, se ha observado que el sistema de seguridad social existente no permite satisfacer las necesidades de los beneficiarios en varios casos. | UN | ولكن تبيّن أن نظام الضمان الاجتماعي القائم غير ملائم لتلبية احتياجات المستفيدين في العديد من الحالات. |
La considerable mejora de las vías de acceso por carretera a los beneficiarios en el Sudán meridional redujo de manera significativa los envíos de carga por vía aérea. | UN | وقلل التحسن الكبير الذي طرأ على الوصول عن طريق البر إلى المستفيدين في جنوب السودان بدرجة ملموسة من إيصال الشحنات جوا. |
La mejora del acceso por carretera a los beneficiarios en el sur del Sudán permitió una reducción de las entregas por vía aérea en la región. | UN | وأفضى تحسُّن الوصول البري إلى المستفيدين في جنوب السودان إلى الحد من توصيل البضائع جواً في الإقليم. |
Además, la Junta decidió solicitar a las ONG que lograran la participación de los beneficiarios en las etapas de formulación y ejecución de los proyectos. | UN | وقرر المجلس علاوة على ذلك أن يطلب من المنظمات غير الحكومية إشراك المستفيدين في مرحلتي تصميم وتنفيذ المشاريع. |
En cuarto lugar, la participación de los beneficiarios en el diseño y la ejecución de los programas puede contribuir a mejorar su eficacia. | UN | رابعاً، يمكن أن يؤدي اشتراك المستفيدين في تصميم وتنفيذ البرامج إلى زيادة فعاليتها. |
También se destacó la importancia de hacer participar a los beneficiarios en las decisiones relativas a la terminación de los programas de creación de capacidad. | UN | وشدد على أهمية إشراك المستفيدين في اتخاذ القرارات المتعلقة بإنهاء برامج بناء القدرات. |
Otras delegaciones propugnaron la participación de los beneficiarios en el proceso. | UN | وشجعت وفود أخرى مشاركة المستفيدين في هذه العملية. |
63. Los informes nacionales hacen referencia también a la necesidad de obtener una mayor participación de los beneficiarios en la etapa de formulación del programa, como medio para mejorar la eficiencia de los programas desde un principio. | UN | ٦٣ - كما أشير إلى الحاجة إلى زيادة مشاركة المستفيدين في مرحلة تصميم البرامج كوسيلة لتحسين كفاءة البرامج منذ البداية. |
Los observadores geográficos entrevistan a los beneficiarios en las calles y mercados y en los locales de los agentes encargados de la distribución de la harina y los alimentos para comprobar si las familias han recibido sus raciones y cuantos días dura cada producto. | UN | ويجري مراقبو المناطق الجغرافية مقابلات مع المستفيدين في الشوارع واﻷسواق ولدى موزعي اﻷغذية والدقيق للتأكد من تلقي اﻷسر لحصصها التموينية ومن عدد اﻷيام التي تكفيها كل سلعة. |
Los observadores geográficos entrevistan a los beneficiarios en las calles, los mercados y las agencias distribuidoras de alimentos y harina para comprobar si las familias han recibido sus raciones y cuántos días dura cada producto. | UN | ويُجري المراقبون الجغرافيون مقابلات مع المستفيدين في الشوارع واﻷسواق وعند الوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق للتحقق من تسلم اﻷسر حصصها، ومدى كفاية كل سلعة باﻷيام. |
¿Participan los beneficiarios en la elaboración y aplicación del programa? | UN | هل يشارك المستفيدون في تصميم البرنامج وتنفيذه؟ |
En el plano municipal, se capacita a los beneficiarios en la elaboración de proyectos. | UN | وتم على صعيد البلديات تدريب المستفيدين على تطوير المشاريع. |
:: Garantizan la participación plena de los beneficiarios en la selección de la solución más adecuada para cada comunidad; | UN | :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛ |
Se formularon preguntas sobre la mejora de la distribución de los beneficiarios en el marco de los programas de REDD-plus y la eliminación de barreras para apoyar mecanismos de comercio de emisiones de carbono forestal. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن سبل تحسين توزيع المنتفعين في ظل برامج المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها وإزالة العراقيل أمام دعم مخططات التبادل التجاري للانبعاثات المتعلقة بكربون الغابات. |
Los temas de los debates son abiertos. Van desde los aspectos logísticos del Programa de Patrocinio, por ejemplo ideas para servir mejor a los beneficiarios en el futuro, hasta el intercambio de información sobre la magnitud de los problemas de minas terrestres y REG que enfrentan los Estados. | UN | ومجال المناقشة مفتوح، بدءاً بمناقشة الجوانب اللوجستية لبرنامج الرعاية، بما في ذلك تناول أفكار تتعلق بكيفية تقديم خدمة أفضل إلى الجهات المستفيدة في المستقبل، مروراً بتبادل المعلومات عن نطاق مخلفات الحرب من المتفجرات، وانتهاءً باستعراض مشاكل الألغام الأرضية التي تواجهها الدول. |
hh) La secretaría de la Caja cargue las pruebas del seguimiento con los beneficiarios en el sistema de gestión de contenidos cuando las firmas que figuren en los formularios del certificado de titularidad difieran de las originales, y cumpla el procedimiento general 2001-68, que exige que se carguen todas las imágenes digitales disponibles de la firma de los beneficiarios en el sistema de gestión de contenidos (párr. 174); | UN | (ح ح) أن تقوم أمانة الصندوق بتحميل دليل المتابعة مع المستفيدين على نظام إدارة المحتويات حيثما تكون التوقيعات على نماذج شهادة الاستحقاق مختلفة عن التوقيعات الأصلية، ولامتثال للإجراء العام 2001/68، الذي يستلزم تحميل جميع الصور الرقمية المتاحة عن توقيع المستفيد على نظام إدارة المحتويات (الفقرة 174). |
Pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre la participación activa de los beneficiarios en las decisiones que afectan directamente sus derechos e intereses. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن المشاركة العملية للمستفيدين المستهدفين في القرارات التي تتصل مباشرة بحقوقهم ومصالحهم. |
Más abajo figura un panorama detallado de la labor de los beneficiarios en el marco del servicio de concesión de subvenciones de 2007 y servicios de anterior ejecución. | UN | ويمكن العثور أدناه على استعراض أكثر تفصيلا لعمل الجهات المتلقية للمنح في إطار نافذة التنفيذ لسنة 2007 وما سبقها. |