"los beneficios de la inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوائد الاستثمار
        
    • منافع اﻻستثمار
        
    Era preciso que los países pobres encontraran el modo de aprovechar los beneficios de la inversión extranjera directa y las actividades del sector privado. UN وتحتاج البلدان الفقيرة إلى إيجاد سبل لتسخير فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة القطاع الخاص.
    Se realizarán mayores esfuerzos para demostrar los beneficios de la inversión en la OST y para modificar la percepción que se tiene de las zonas secas, de forma que dejen de verse como zonas pobres e inhóspitas y empiecen a considerarse como zonas con un elevado potencial de crecimiento. UN وسيُبذل المزيد من الجهد لإظهار فوائد الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي وتغيير النظرة إلى الأراضي الجافة كمناطق فقيرة مهجورة إلى مناطق ذات إمكانات نمو كبيرة.
    23.3 En los decenios de 1960 y 1970 las actividades de las empresas transnacionales eran consideradas una amenaza real o potencial a la soberanía nacional y había mucho escepticismo en todo el mundo en desarrollo acerca de los beneficios de la inversión extranjera directa. UN ٣٢-٣ وفي الستينات والسبعينات، نظر إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية على أنها تمثل تهديدا أو تهديدا محتملا للسيادة، وساد في أرجاء العالم النامي قدر كبير من التشكك بشأن فوائد الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    De hecho, la magnitud de la financiación necesaria obligará a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a cuantificar los beneficios de la inversión correspondiente y a encontrar la manera de garantizar una base financiera más amplia y estable para los programas de desarrollo sustitutivos que la que han tenido hasta ahora. UN والواقع أن حجم التمويل المطلوب سيقتضي من الحكومات والمنظمات الدولية أن تحدد مقدار فوائد الاستثمار المطلوب وأن تلتمس سبلا لتأمين أساس مالي لمبادرات إنمائية بديلة يكون أوسع نطاقا وأكثر استقرارا عما وجد حتى اﻵن.
    Aunque se reconoce que los beneficios de la inversión en la educación de las jóvenes y las mujeres son grandes y pueden cuantificarse, el mercado no puede aprovechar debidamente los beneficios para la sociedad de la inversión en las mujeres y las jóvenes. UN ٢٢ - ورغم الاعتراف بأن فوائد الاستثمار في تعليم الفتيات والنساء كبيرة ويمكن قياسها كميا، فإنه ليس في وسع السوق تحقيق الفائدة الكاملة للمجتمع من الاستثمار في الفتيات والنساء.
    72. Una Parte señaló que los beneficios de la inversión en proyectos ambientales de lucha contra la desertificación y conservación de los recursos naturales son, en muchos casos, indirectos y a veces es difícil evaluar su valor monetario. UN 72- واعترف أحد الأطراف بأن فوائد الاستثمار في مشاريع بيئية لمكافحة التصحر وحفظ الموارد الطبيعية تكون غير مباشرة في معظم الحالات، وأنه يصعب أحيانا تقدير قيمتها النقدية.
    Es difícil también evaluar los efectos secundarios que los beneficios de la inversión en un sector o área producen en otros sectores o áreas de la gestión de los recursos naturales. UN كما يصعب تقييم الآثار غير المباشرة التي تترتب على فوائد الاستثمار في قطاع/مجال واحد بالنسبة لقطاعات/جهات أخرى لإدارة الموارد الطبيعية.
    Los oradores exhortaron a los gobiernos a adoptar políticas macroeconómicas, estructurales y sectoriales racionales y sentar las bases para aprovechar los beneficios de la inversión extranjera directa y las actividades del sector privado, reforzando para ello las instituciones y la gobernanza y estableciendo marcos jurídicos y normativos previsibles. UN وحث المتكلمون الحكومات على اعتماد سياسات هيكلية وقطاعية سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وإرساء القواعد لتسخير فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة القطاع الخاص من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم واستحداث أطر قانونية وتنظيمية شفافة.
    Es el caso de las infraestructuras, la agricultura y los sectores relacionados con la economía verde, aunque se trata asimismo de sectores en los que se precisa de un marco reglamentario cuidadosamente equilibrado para que lleguen a materializarse los beneficios de la inversión extranjera. UN ومن الأمثلة على ذلك قطاعا الهياكل الأساسية والزراعة والقطاعات ذات الصلة بالاقتصاد الأخضر، رغم أن هذه تشكل أيضاً مجالات تتطلب وجود إطار تنظيمي متوازن بدقة، وهو إطار ضروري لكي تتحقق فوائد الاستثمار الأجنبي.
    La CARICOM apoya plenamente las propuestas de maximizar los beneficios de la inversión extranjera directa mediante la prestación de apoyo a la negociación de contratos y la oferta de seguros contra los riesgos en colaboración con el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وأعربت عن تأييد المجموعة الكامل للمقترحات الرامية إلى مضاعفة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال توفير الدعم للتفاوض على العقود، والتأمين على المخاطر بالتعاون مع الوكالة المتعددة الأطراف لضمان الاستثمار ومع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    11A.148 En los decenios de 1960 y 1970 las actividades de las empresas transnacionales eran consideradas una amenaza real o potencial a la soberanía nacional y en todo el mundo en desarrollo había mucho escepticismo acerca de los beneficios de la inversión extranjera directa. UN ١١ ألف-١٤٨ وفي الستينات والسبعينات كان ينظر الى أنشطة الشركات عبر الوطنية على أنها تمثل تهديدا أو تهديدا محتملا للسيادة، وساد في أرجاء العالم النامي قدر كبير من التشكك بشأن فوائد الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Apoyo a los países Partes para que informen sobre los beneficios de la inversión en la OST (valoración económica de las tierras), las prácticas óptimas y los obstáculos que dificultan la financiación de la aplicación de la CLD UN دعم البلدان الأطراف في التواصل بشأن فوائد الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي (التقييم الاقتصادي للأراضي)، وأفضل الممارسات، وعوائق التمويل من أجل تنفيذ الاتفاقية
    En particular, es necesario centrarse en fortalecer el sistema financiero interno; financiar las pequeñas y medianas empresas y fomentar una situación de mayor igualdad; incrementar los beneficios de la inversión extranjera directa y promover la inversión privada y los movimientos financieros Sur-Sur; concluir la Ronda de Doha con carácter de urgencia, y reducir las condiciones impuestas a la AOD y los costos de transacción. UN وبصفة خاصة، ينبغي الاهتمام بما يلي: تعزيز النظام المالي الداخلي وتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوفير قدر أكبر من العدالة؛ وزيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع الاستثمار الخاص والتحركات المالية فيما بين بلدان الجنوب؛ واختتام جولة الدوحة على سبيل الاستعجال؛ وتخفيض مشروطية المساعدة الإنمائية الرسمية وتكاليف المعاملات.
    En estrecha cooperación con el Banco Mundial, la FAO, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el Japón ha lanzado una iniciativa de inversión agrícola responsable con miras a formular directrices relativas a la armonización y maximización de los beneficios de la inversión para los países receptores, las comunidades locales y los inversores. UN وبالتعاون الوثيق مع البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، أطلقت اليابان بالتالي مبادرة من أجل الاستثمار الزراعي المسؤول بهدف وضع مبادئ توجيهية لتنسيق ومضاعفة فوائد الاستثمار بالنسبة للبلدان المتلقية والمجتمعات المحلية والمستثمرين.
    En la gran mayoría de las inversiones en gran escala examinadas por el Relator Especial, los beneficios de la inversión (en cuanto a la creación de infraestructuras, oportunidades de comercialización y acceso al crédito) podrían lograrse -- y favorecer tanto al inversionista como al productor -- empleando otros modelos de negocios, como la agricultura por contrato, sin realizar ningún cambio en los derechos sobre la tierra. UN وتنطوي غالبية حالات الاستثمار على نطاق واسع التي نظر فيها المقرر الخاص على إمكانية لتحقيق فوائد الاستثمار (فيما يتعلق بإنشاء هياكل أساسية، وإيجاد فرص في الأسواق، والوصول إلى الائتمانات) - بما يعود بالنفع على كل من المستثمر والمنتج - من خلال استخدام نماذج تجارية أخرى مثل الزراعة التعاقدية، ودون أي تغيير في الحقوق المتعلقة بالأرض.
    A pesar de que los beneficios de la inversión en saneamiento son considerablemente mayores que los de la inversión destinada exclusivamente al agua, las necesidades de este último sector son más fáciles de financiar que las que exige el sector del saneamiento; el primero absorbe un 37% de los recursos de ayudaa mientras que el gasto público para el segundo apenas llega por término medio a un 20%b. UN فعلى الرغم من أن فوائد الاستثمار في مجال الصرف الصحي هي أكثر وضوحا بكثير من الاستثمار فقط في المياه، فإن الاحتياجات اللازمة لقطاع المياه هي أسهل لتمويلها من الاحتياجات اللازمة لقطاع الصرف الصحي، حيث تنصرف نسبة 37 في المائة من تمويل المساعدات(أ) ومتوسط قدره 20 في المائة فقط من الإنفاق الحكومي على القطاعين إلى قطاع الصرف الصحي(ب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more